Posts Tagged ‘语文不动’

哨遍·台商还乡

Friday, August 31st, 2007

【哨遍】
乡政府发告示,贵宾来接待没商量。这贵宾不寻常:张秘书订下酒席,刘干事去开房,忙够戗。桑塔那太土气,县里派尼桑,贵宾好还乡。王老板提着大花篮,赵经理带着俊姑娘。新借来的领带,刚做好的西装,看上去大款一样。

【耍孩儿】
胡校长领着帮小学生,军号锣鼓齐奏响,见一辆轿车到庄前,走出来一个富商。一只手步话机镀白银闪贼亮,一只手电子表镶满了玻璃钢。围着狗皮围脖,披着驴皮大氅,搂着孙子他娘。

【五煞】
进了饭店,入了包房,鱼鳖虾蟹一起上。一个个小姐两边服务,一杯杯好酒入肥肠。这几个大领导,说着些过年的好话,围着个万年的皇上。

【四煞】
大富商开口道:最想念是家乡,这次来投资设厂。村东征上百亩地,村西建座大洋房。更雇几个保镖,看家护院,讨债收粮。

【三煞】
那富商举起杯,众人忙捧场。那富商环顾检阅一样。众陪客弯腰把杯碰,那富商仰脖全喝光。猛见他脖上痣,看多时认得,险些气炸我胸膛。

【二煞】
你本叫刘三,你爹叫刘盲,你爷俩横行高密东北乡。你爹爹领鬼子进村扫荡,你组织还乡团剿过共党。到我家来抓人,幸亏我连夜翻高墙,背井离乡。

【一煞】
我参了军,随后入了党,四九年杀回东北乡。你父子坐汽船忙逃命,都说在海上喂了龙王。谁承想今日见,你不象罪人,倒象太上皇。

【尾声】
怒冲冲领乡亲离开包房,谁稀罕你送的破烂衣裳?只道刘三是谁把你抬举起?凭什么改了姓换了名,叫什么台商!

【注】我家乡某年,有台商衣锦还乡,干部如影随形,此人好不风光。一老汉愤愤不平道:“他身上还欠着好几条人命呢!”。这篇模仿《哨遍·高祖还乡》的套曲即依此而作。

(作者版权所有,网上转载请注明—作者:红心杀手,出处:黑板报;报刊转载请付稿费,并联系作者[email protected]

Loading

丧失的实在

Thursday, August 16th, 2007

林雷约我为他的《创业邦》写一篇稿子,并且推荐我学习《华尔街日报》中文版专栏与特写的风格。这一看不要紧,整整三个小时眼睛没有离开这个网页。我被专栏作家Alan Paul深深地吸引住了,我所惊讶的不是他的观点与机巧,而是他字里行间坦露的真诚。

不知从何时开始,我们的写作越来越油滑了。像电视台追逐收视率一样,文章也开始追求卖点与看点。透过这些母语写就的文字,你会看到一个个作者在向你挤眉弄眼。“文”与“笑”的汉字虽然还写成两个,但卖起来实质上是一样的。包括我的一些文章也是这样,里面丧失了最重要的东西:真诚。

Alan Paul是一位吉它评论家,因夫人来华任外交官,而做了家属。他用外国人的眼光写在中国的生活,里面虽然不乏老外常有的偏见(例如对中国食物的怀疑),但毫无虚构造作之处。这个,不需要考据也能看得出。而我们中国作者,太喜欢为了好看而编造情节,杜撰细节,引用一堆无稽之谈。例如,小手今天在MSN上给我讲了这样一件事。关于二战德军轰炸考文垂,有个盛传的说法,那就是德军怀疑英军破译了其电码,于是故意发出轰炸考文垂的密电。英军截获后,交给了丘吉尔。丘吉尔想,如果安排居民撤退,那么等于向德国人承认破译成功,那么德军就会换用新的密电码。从长远考虑,英军最好装作不知道。于是,考文垂听任德军轰炸,事后人们对丘吉尔的高瞻远瞩表示敬佩和理解。然后,小手搜索了英文的相关资料,发现这一说法得不到证据支持。换句话说,这段逸闻是后人杜撰出来的。

Paul没有变得世故油滑,他写的每个字都发自于内心。看了他的文章,你会了解一个外国人在中国生活有多么不容易。貌似寻常的生活却处处是陷阱,一不小心,损失的不仅仅是金钱,而是对人的信任和温情。这大概就是为什么我们写不出他那样文字的原因吧。

Loading

毛泽东思想治疗论文不育症

Monday, July 2nd, 2007

我说,关键时候还是毛泽东思想管用。

客:?

我说,我被论文所困,平常一个礼拜也写不了千把字,所有信奉的神祗都求过了,所有的誓言都发过了,还是不顶用,我对自己已经快绝望了。这个时候,我想起了一个人。

客:mao

我说,是的,是的。我想起了他的一篇语录,小时候贴在我家墙上的,好像是说灰尘不扫,就不会自己跑掉。我想,论文也是啊,你不写,胸口的压迫感也不会自己跑掉。

客:en.

我说,于是我就Google了更多毛语录,发现里面有很多话简直是对我讲的。太感动了!And I am not kidding!

客:I C, 愿闻其详。

我说,其实人最怕信心受到打击,就像我吧,我甚至都觉得完成论文是Mission impossible了,可是却看到了这段毛语录:我们的同志在困难的时候,要看到成绩,要看到光明,要提高我们的勇气。我心里在用呐喊回应,是啊是啊,我现在就是只看到了困难,没有看到光明与成绩。实际上我的数据采集分析都已完成,初步答辩也取得了理想的结果。这些都是成绩啊。光明就是,我有完成的动力,而且还有为数不多完成的时间。

客:也就是一家常话。前core还日破云涛万里红呢,不也挺鼓舞人的吗。

我说,这时候我又看了愚公移山,有一段话简直让我如闻神谕:这两座山虽然很高,却是不会再增高了,挖一点就会少一点,为什么挖不平呢?我的论文也是啊,字数就在那儿,不会再增长了,我写一点,就少一点,信心就加增一点。

客:明显不符合地理常识吗?地壳会运动,大陆会漂移,谁说这两座山不再增高了。

我说,科学也是一种迷信,貌似有理,实则唬人。你再看这一段啊:事情就是这样,他来进攻,我们把他消灭了,他就舒服了。消灭一点,舒服一点;消灭很多,舒服很多;彻底消灭,彻底舒服。还有这段:革命斗争的某些时候,困难条件超过顺利条件,在这种时候,困难是矛盾的主要方面,顺利是其次要方面。然而由于革命党人的努力,能够逐步地克服困难,开展顺利的新局面,困难的局面让位于顺利的局面。我现在就是遭遇困难了,但是这个局面会让位于顺利的局面,关键是要打开僵局啊。你看论文多么嚣张,但我消灭了一点,他就舒服一点,彻底消灭,彻底舒服。\(^_^)/。我要让Y彻底舒服。

客:还有吗?

我说,还有最后一句: 凡是反动的东西,你不打,他就不倒。这也和扫地一样,扫帚不到,灰尘照例不会自己跑掉。 我的任务就是把反动反生活反人类的论文,打掉!

客:我终于相信了,毛泽东思想可以治疗精神病。

我说,当然能。这有什么奇怪的,毛泽东思想还能治疗百病呢。在以前的病例本上,写着一段毛语录:

客:别google了,是不是这段:既来之,则安之,自己完全不着急。让体内慢慢生长抵抗力和它作斗争直至最后战而胜之,这是对付慢性病的方法,就是急性病,也只好让医生医治,自己也无所用其着急,因为急是急不好的。

我说,对,就是它。

客:新左派还有什么感言要发表吗,电话ING, 催一下外卖。

我说,再说最后几句。毛发起的政治运动可能伤害过某些人,但是不容否认,他的思想曾经给我们这个民族已强大的精神力量和心灵滋养。一个民族不能只是听少数人控诉,也要听听沉默的大多数的感恩。你们天天说民主,讲草根,其实我看都是挂羊头卖狗肉的美国根。Global voice online,我看确切的名字应该叫 Global voice of America online。都是一群西方视角、美国喉舌的应声虫罢了。专制不是好东西,难道你们拜倒在美国权杖之下就是好货色吗? 对此,我毫不掩饰自己的观点。

客:你是不是还要喊毛主席万岁?

我说,no,让他老人家安息吧。他不死,我可能不会有这样的认识。有的人死后才出生,他的时候还没有到。

客:我的外卖到了。

后记:在毛泽东思想鼓舞下,昨天论文产量2000字。

Loading

用毛主席语录指导写论文

Sunday, July 1st, 2007

如果他们要打,就把他们彻底消灭。事情就是这样,他来进攻,我们把他消灭了,他就舒服了。消灭一点,舒服一点;消灭很多,舒服很多;彻底消灭,彻底舒服。中国的问题是复杂的,我们的脑子也要复杂一点。人家打来了,我们就打,打是为了争取和平。
《关于重庆谈判》(一九四五年十月十七日)《毛泽东选集》第四卷第一一五八页

武器是战争的重要的因素,但不是决定的因素,决定的因素是人不是物。力量对比不但是军力和经济力的对比,而且是人力和人心的对比。军力和经济力是要人去掌握的。
《论持久战》(一九三八年五月),《毛泽东选集》第二卷第四五九页

我们的同志在困难的时候,要看到成绩,要看到光明,要提高我们的勇气。
《为人民服务》(一九四四年九月八日),《毛泽东选集》第三卷第一○○四页

革命斗争的某些时候,困难条件超过顺利条件,在这种时候,困难是矛盾的主要方面,顺利是其次要方面。然而由于革命党人的努力,能够逐步地克服困难,开展顺利的新局面,困难的局面让位于顺利的局面。
《矛盾论》(一九三七年八月),《毛泽东选集》第一卷第三一三页

什么叫工作,工作就是斗争。那些地方有困难、有问题,需要我们去解决。我们是为着解决困难去工作、去斗争的。越是困难的地方越是要去,这才是好同志。
《关于重庆谈判》(一九四五年十月十七日)《毛泽东选集》第四卷第一一六○页

这两座山虽然很高,却是不会再增高了,挖一点就会少一点,为什么挖不平呢?
《愚公移山》(一九四五年六月十一日)《毛泽东选集》第三卷第一一○二页

干就是学习。
《中国革命战争的战略问题》(一九三六年十二月)《毛泽东选集》第一卷第一七四页

Loading

zt Lindsey MM在中国

Thursday, June 28th, 2007

From [梦想家的学徒时代]

Lindsey是个学中国文学的美国mm,过去一年在南大教英语。名字很像“林下”,是不是?她的方向是唐诗和中古欧洲诗歌。推荐她的一篇博文,把在中国的日子写得温情风趣。

What I Will And Will Not Miss About China

10:19am Wednesday, Jun 13

A note thus titled by my Australian friend Loz who also teaches in Nanjing has prompted me to write one of my own, as a fitting “goodbye for now, see you soon” tribute to my second home, China. (It should be clear which ones I will miss and which I will not. I will clarify as necessary.)

People thinking white skin is beautiful. God, I love that.

Wondering if this is your last day on earth every time you enter a taxi. Or cross the street.

The hocking of loogies, everywhere. You all have no idea. (Okay, well some of you do.)

Children peeing and pooing right on the street.

The stares.

Having to explain that even “一点点” (a little bit) of meat makes a dish no longer vegetarian. Also having to tell them that 火腿肠 (hotdog meat) is indeed meat and no, yes I’m sure, it is not a vegetable.

Buying Starbucks on a Chinese salary. Ouch.

How super helpful Chinese people can become when they see you’re foreign.

How they become even nicer when you speak Chinese.

How disappointed they become when they see you know how to bargain.

Buddhist vegetarian restaurants.

Chinese gaudy decorations and the insane amounts of fluorescent lights they have on at night. (Yes, I will miss this.)

Children saying “hello!” to me as I walk down the street. (Will miss.)

Guys saying “hello!” to me and laughing with their friends at their bravado as I walk down the street. (Not miss.)

How washing dishes often consists in rinsing them with cold water.

My good students.

My bad students. (Although to be perfectly honest, some of them were funny in their own way too… Most of them I will not miss.)

Students cheating on quizzes and thinking it’s normal or even funny.

白酒 Baijiu, a kind of Chinese alcohol. I will very much miss.

Eating meals with a large group of Chinese friends or my Chinese family.

Cab drivers asking me how much money I earn. Cab drivers telling me (not asking me) things about America and how rich we all are. As a matter of fact, I’m going to miss everything about Chinese cab drivers except their driving.

People very flatteringly (if completely inaccurately) comparing me to 大山 (a Canadian in China extremely famous for speaking perfect Chinese).

Chinese children. The most adorable children in the world.

Really fat Chinese men pulling their shirts halfway up in hot weather.

Riding with 70 other people on a bus meant for 30 on a really hot day. (Did I mention most Chinese people do not wear deodorant?)

Chinese people talking about me thinking I don’t understand.

Knowing how to write characters that Chinese people forget, and writing it for them. (Granted, this has only happened once, but it was a great feeling.)

How direct Chinese people are. (“You know him, the really fat one.” “Excuse me?!”)

Nanjing dialect. (啊是啊?)

Suzhou dialect. (啊是个啊?)

The Chinglish signs. (“Civilized behavior of tourists is another bright scenery.” “Mouse salad.” “For defecate, go to F2.” And, compliments of Loz, “Cunt examination room.” I kid you not.)

Having to boil water before you can drink it.

Garbages often consisting in piles on the corner of streets.

Hot soymilk and youtiao in the morning. (How can I go back to cereal?)

Chinese gardens.

Being violently elbowed by ninety-year old Chinese women to get on the bus.

The complete lack of any safety railings at national resorts.

Chinese people telling me how annoying it is that there are so many Chinese people.

Little white dogs with dyed fluorescent green or orange ears. This may be particular to my road in Nanjing, but I see it a lot.

Cheap books.

The lines, oh god, the lines. (Or should I say, the complete lack of any concept of what the word “line” should mean?)

And, most of all, I’m going to miss all of my Chinese friends and my Chinese family so much I try not to think about it. I highly recommend China to everyone, I have so many great memories from my year here.

Loading

模仿奶猪体:本意

Wednesday, June 27th, 2007

侯家老大侯耀中,老二侯耀华,老三侯耀文(愿他天国安息)。

莫非按照侯老的本意:

……
……
……
……
……
……
……
……
……
……

小谢应该叫……“侯耀明”吧?

Loading

现在开始 一生懸命

Wednesday, June 27th, 2007

还有十天的光景,容不得半点懈怠indolence,也就是说我要一生懸命了。

以下是从坚坚的臆想世界抄来的解释:

一生懸命(いっしょうけんめい),是一个名词+形容动词,书上的解释很简单,就是“拼命”。《广辞苑》上说 “一生懸命”来源于“一所懸命(いっしょけんめい)”,“一所懸命”有两个解释,第一个是原意,意思是日本镰仓时代的武士依赖封建主所赐予的领地(所)生活,因此这种领地(所)对于他们来说是性命攸关的。第二个意思就是后世引申的了,意指拼命、拼死的意思。古日语中,武士们常常以“一所懸命”来表达自己拼死的决心。可能是民间觉得这个词很酷,于是广为流传,但是传着传着,“所”发的短音“しょ”,被传成了“生”发的长音“しょう”(会不会是有人觉得发长音尤其能表达决心?),再后来,武士阶层没有了,只有民间流传有发着长音的“一生懸命”成为现代日语中的一个词,而“一所懸命”倒成了古日语、稀有词。

Loading

竟有这么有趣的网聊

Monday, June 25th, 2007

转自梦想家的学徒时代

2005-04-18 13:59:30 笨鱼
我听了几个陈贻炘先生的笑话
2005-04-18 13:55:26 九疑
噢, 说来听听…
2005-04-18 14:00:05 笨鱼
他是贵族公子风格
2005-04-18 13:55:57 九疑
OK
2005-04-18 14:00:52 笨鱼
50年代的时候仍爱好打网球,觉得捡球太麻烦
2005-04-18 13:56:41 九疑
呵呵
2005-04-18 14:01:22 笨鱼
于是雇他同事做球童,捡一个球5分钱
2005-04-18 14:01:49 笨鱼
千真万确,两个人各得其所
2005-04-18 13:57:34 九疑
呵呵, 这样啊
广东话叫做执波仔
2005-04-18 13:57:57 九疑
是谁这么荣幸作执波仔呢
2005-04-18 14:02:30 笨鱼
也是中文系的人,不知姓字
2005-04-18 13:58:18 九疑
呵呵
2005-04-18 14:02:56 笨鱼
后来文革揭批资产阶级,这位先生人很好,不提一个字
2005-04-18 13:58:53 九疑
Good
2005-04-18 14:03:47 笨鱼
陈先生讽刺周杨的那个最绝
2005-04-18 13:59:42 九疑
噢, 这个真要听听
2005-04-18 13:59:54 九疑
周扬晚年比年轻好看多了
2005-04-18 14:04:27 笨鱼
他说周杨出书应该分三卷
2005-04-18 14:00:17 九疑
怎样呢
2005-04-18 14:04:39 笨鱼
左、中、右
2005-04-18 14:00:29 九疑
screen.width/2)this.style.width=screen.width/2;>))
2005-04-18 14:05:19 笨鱼
还有一次是在讲座上,有个美国人听他讲
2005-04-18 14:01:10 九疑

2005-04-18 14:05:43 笨鱼
讲着讲着那人站起来打断他提出异议
2005-04-18 14:05:56 笨鱼
陈贻炘扫了一眼,用拉丁文说了一句话
2005-04-18 14:01:38 九疑
你说那个老美啊
2005-04-18 14:06:11 笨鱼
然后那个美国人乖乖地坐下了
2005-04-18 14:06:21 笨鱼
sank down in awe
2005-04-18 14:06:39 笨鱼
然后人家问陈先生说了什么
2005-04-18 14:04:20 九疑
呵呵
2005-04-18 14:08:51 笨鱼
他说:我告诉他,在罗马要守罗马的规矩

我的问题是:
当心力憔悴,论文难产,是不是也应该读但丁

Loading