Archive for May, 2004

一个真笑话

Monday, May 31st, 2004

昨天,我到浙大听课。一位中文系的老教授讲了这样一件事。他遇到钱理群,对钱说:“我看了你出版的演讲集子,里面括号里标着–学生鼓掌,学生热烈鼓掌,学生起立鼓掌。你为什么把这些东西也印上去呢。你忘了,鲁迅先生说过的话吗?--秋瑾是被人拍手拍死的!”

鲁迅先生的原文--《而已集》通信(1)

  我到中山大学的本意,原不过是教书。然而有些青年大开其欢迎会。我知道不妙,所以首先第一回演说,就声明我不是什么“战士”,“革命家”。倘若是的,就应该在北京,厦门奋斗;但我躲到“革命后方”〔3〕的广州来了,这就是并非“战士”的证据。

  不料主席的某先生〔4〕——他那时是委员——接着演说,说这是我太谦虚,就我过去的事实看来,确是一个战斗者,革命者。于是礼堂上劈劈拍拍一阵拍手,我的“战士”便做定了。拍手之后,大家都已走散,再向谁去推辞?我只好咬着牙关,背了“战士”的招牌走进房里去,想到敝同乡秋瑾〔5〕姑娘,就是被这种劈劈拍拍的拍手拍死的。我莫非也非“阵亡”不可么?

Loading

出租司机就是NB

Tuesday, May 25th, 2004

我们认为人大部门用神圣的人民权利,来讨论周扒皮是两点钟该捅鸡,还是三点钟来捅鸡,没有意义。应该解决周扒皮凭什么要捅鸡的问题。

--这是北京一位出租司机在一篇万言书中所说的话。

Loading

让昆曲安息吧

Wednesday, May 19th, 2004

中国的任何东西,只要外国人说声好,马上就当成宝贝供起来。昆曲就是一例。2001年5月18日,联合国教科文组织将昆曲册封为“人类口头和未物质文化遗产代表作”。文化官员们忽然意识到,这块老古董擦擦还可以卖钱,出国,于是煞有介事地行动起来。各地被迫合并到京剧团的昆剧团,也开始单立门户,俨然一副要东山再起的样子!

昨晚,去看了浙江昆剧团的新编大戏《公孙子都》。这是我第一次看昆曲,对于唱念作打,不敢妄加评论。只不过,发现一些有趣的小花絮,记下来,发点感慨。

这样一部大戏,光看舞美、服装和阵势,投入不会少于200万,只演一场,而且不卖票。看来遗产就是不一样,小百花要是这么搞,早倒闭了。

演出没开始,先是宣读前来观摩的领导名单。文化部司长、文化厅长、各地昆剧团团长全来了。然后,领导开始讲话,说昆曲多么宝贵,国家多么重视云云。但是,没有一个领导提到这次上演的剧目,没有对剧组和场内的观众表示一句感谢。看来,观众是可以忽略不计的,只要遗产流芳千古就够了。

主演公孙子都的是浙昆的团长林为林,号称“江南第一腿”,当然他家不是做火腿的,这里的腿指的是林团长的武功。演出中,林团长确实向观众展示了 “第一腿”的绝技,跳起,一字劈叉着地,然后不借任何外力,慢慢站起。这把观众的胃口都吊了起来,最后,公孙子都站在将台上自杀,大家都期待,他能从两三米高的台子上,一个筋斗翻下。但,林团长还是有负众望,朝后摔下去了,台后面肯定摆了一个充气床之类的东东。最后高潮的效果没有出来,让人失望。

最失望的是林团长的唱功,即使我这样的外行听起来,也觉得太差了。嗓子明显不行了,中气也不足了,唱起来,声断气也断,让观众都替他难受。

《公孙子都》取材于《东周列国志》,讲的是公孙子都和颖考叔争功的故事,京剧还有话剧《伐子都》都演绎过这段故事。香港的古兆申根据这一题材创作了昆剧《暗箭记》,浙江昆剧团曾经排演过这一剧目,还参加过国内展演。这次编剧换成了上海的唐褒祥。《暗箭记》我没看过,单知道是一个类似麦克白的故事,子都最后不堪良心折磨,疯掉了。

唐版《公孙子都》的曲词,实在不敢恭维,除了脱化的几句古诗--“旗猎猎,风潇潇”之类尚可听之以外,曲词中掺进很多现代词和大白话。俗不俗,雅不雅,实在对不起这笔“遗产”。该剧的结尾,子都拒绝庄公伐郕的命令,变成了一个反战人士。最后一句唱“人为万物之零,却互相残杀几千年,无计定太平。”实在太倒胃口了。看完戏我跟老婆说,还不如让子都喊两句口号:“和平万岁!反对美国入侵伊拉克!”呢。

本来一出反思人性的戏,变成平庸说教的反战戏,应该说是一个很大的败笔。

现在文化届就是一个名利场,振兴昆曲我不反对,假振兴昆曲之名牟取利益,我也能理解。但是,我觉得,任何艺术可能都有其生命周期,昆曲如果寿数已尽,就让它好好安息吧。省出点银子,振兴振兴京剧、越剧、现代戏剧等还有口活气的艺术,岂不更好吗?

Loading

淘书不必读

Sunday, May 9th, 2004

夜市是穷人的天堂,学生的天堂,投机分子的天堂。我逛夜市就是奔旧书摊去的。只要有心,总能淘到好东西。

你猜,今天我淘到了什么?四本香港出版,内地影印的《金瓶梅词话》,不是盗版,是影印。回到家急切地读了第一回,没有一个错别字。只花了25元!真赚死了!

还花了六元钱,买了一本1979年版的《燕山夜话》。

原先我住的地方,离收藏品市场很近。周末,我经常背着手,走到那里去转转。曾经花15元买了一套82年人文版的《水浒传》,这好像是我淘到的唯一的宝贝。

来杭州,新书买的最多。我有好几个书店的打折卡,最多可打到8折。买书,成为我生活中最大的嗜好。我买书,属于疯子型,兴之所至,拣一类书就狂买。有一段,想研究戏曲,就把一套《京剧曲谱集成》和《戏考》搬回家,只看了一二本,就任它们沉尸书柜。还有一阵子,因为写“语文运动”专栏,买了很多汉语有关的书籍,除了《说文解字》经常翻翻外,其他也任其沉沦了。

其实,最好的书不在书柜,不在书店,而在数字图书馆。近两年来,我每年都花100元买一张超星卡,上网看书。我认为,这是我一年中花得最值的 100块钱。从超星上,我下载了很多很多书,从《马雅可夫斯基选集》到《如何踢足球》,从《学唱革命样板戏》到《餐厅与酒吧经营》无所不包。至今,我的电脑硬盘上还存着上百个经典电影剧本,几十个戏剧剧本,一大堆活人和死人的传记,但是,我大都没有读完。

正如你所知道的,最近我狂迷莎士比亚,买了所有能买到的莎士比亚原著。当然,这次我读的很勤勉。已经读完了《罗密欧与朱丽叶》、《仲夏夜之梦》、半部《哈姆雷特》、1/4部《裘利斯-恺撒》。莎士比亚是我的偶像,是我将要成为的人,也是我命定要超越的人。

我是个功利主义分子,我不读今人写的小说。如果写的太好,我会嫉妒;如果写的很差,我怕受害。我喜欢读杂书,读那些一捧起就放不下的书,比如《论语今读》,咳,我又在装孙子了。

总之,我爱书,书就是我的命,今夜就说这么多。

Loading

莎士比亚戏剧英文版

Sunday, May 9th, 2004

关于读原著,托尔斯泰曾说过一段话。大意如下:读原文,好比喝山间小溪中的水,虽然偶尔有沙砾硌牙,但实在甘甜无比。

最近读莎翁原作,才明白托翁此言实在不虚。虽然读起来磕磕绊绊,但得到的享受是读任何翻译本所无法比拟的。
海峡两岸,莎翁译本很多,但各有缺陷。朱生豪的译本公认是最好的,但译得太雅,不免佶屈聱牙;梁实秋的译文,通俗一些,但原作的诗意损伤太多。其他卞之琳、曹禺等人的译文,虽都有高出朱、梁之处,但惜哉篇什太少。

如果莎士比亚是一座高峰,读译文好比看风光片,美则美矣,但还是隔着千里,难以尽兴。饱览胜景的方法只有一个,那就是亲自去爬一爬,苦读原作。

莎士比亚全集英文版早已上网,以麻省理工学院网站整理的版本为最佳。该电子板校对精确,唯一的遗憾是没有注释,对于没有英语文学底子的人来说,读起来基本跟天书差不多。需要借助电子辞典、中文译本和好的注释本,对照阅读。

莎士比亚全集英文版

国内莎翁英文版也出了不少,根据我近来淘书的经验,推荐如下。

一、最好的版本--商务印书馆《莎士比亚注释丛书》

商务印书馆是中国最有文化的出版社,《莎注》丛书的推出,功莫大焉。本丛书的主编是裘克安,目前已经出了29种,我买到了一半以上。

本丛书的优点:注解详尽,典故难词、语法要义,都注的一清二楚。而且很多注释都用中文。虽然注者也有偶尔偷懒的时候,仍不愧为中国人读莎的首选读本。还有一个优点就是价格便宜,前18种都在10元以下,后来出的,也在15元以内。这个价格公道不公道,看了下面就知道。

二、挺有用的参考本--中国国际广播出版社《莎士比亚戏剧经典》中英对照

优点:左页英文,右页中文(朱生豪译本),排版齐整,一目了然。定价合理,比如《仲夏夜之梦》只卖7.5元。

缺点:一点注释都没有,对学习原文没有帮助。另外排版错误较多。

适合读过一些原文的人,随身携带。

三、最没用的版本--梁实秋翻译《莎士比亚全集》(中英对照本)

我在书店已经注意它很久了,40册,卖780元。我一直没下决心买,不买就对了!因为这套书实在乏善可陈。

缺点:
1、没有注释,靠,把读者都当成英美文学的高材生了。
2、性价比太低:平均每册19.5元。我前面说过,国际广播出版社的,每册平均10元。
3、印刷很差:尤其是英文字体,竟然用了WORD里面中文状态下英文字体,看起来很难看。UGLY!
4、梁译跟朱译比差太多了,读了这玩意,基本上是误人子弟。

四、英文版《莎士比亚四大悲剧》

原版书,我在杭州外文书店买到的,只花了20元。注释面向英美国家大学低年级学生吧,很不错,可惜不怎么看得懂。

五、其他英文本

各有所长,各有所短。值得一提的是外文出版社的中英对照莎翁注释本。既有注解,也有朱生豪的译文,可惜印刷字体太小,出的也不全。

好了,关于莎翁英文本,我就知道这么多。以后每读完一本,就把一些收获、感想写下来,跟寥寥无几的读者们分享。

Loading