Archive for the ‘翻译’ Category

New Translation of John 3:16 by Donald Knuth

Saturday, June 10th, 2023

Loading

努力翻译吧

Sunday, September 27th, 2020

近来一直读一个博客,有相识恨晚的感觉。从计算机辅助翻译(CAT)与机器翻译(MT)这篇文章,知道了CAT软件跟机翻完全是两码事。但是博主所使用的memoQ | Translation and Localization Management Solutions,一来价格昂贵,二来只支持Windows系统,对我来说徒增羡鱼情,于是使用了支持Mac OS的免费的OmegaT – The Free Translation Memory Tool – OmegaT

这才想起我还有个项目没完成,甲方是通过朋友介绍的,翻译稿费相当优渥。交稿死线是今年年底,按照每周工作6天计算,也只有72个工作日了。

当我把甲方委托的英文原稿拖进OmegaT – The Free Translation Memory Tool – OmegaT一看,着实吓了一跳。一共有6620个Segments,意味着每天要完成90-100个Segments的翻译,而我测试了一下自己的翻译速度,每小时也就是20个。

也就是说:

在接下来的72个工作日,我要每天至少拿出4-5个小时投入到这个翻译项目中去,否则,就面临违约。

这可断乎不可!

所以,从下周一开始我要行动起来,把这件事当成一件头等大事去抓。一方面保证质量,一方面加快速度。

等到项目完成以后,明年我给自己一个奖赏,争取面见博主老师:Eddy & Emma’s Blog

另外祝博主Eddy知天命之年生日快乐。

Loading

一把钳子的翻译

Wednesday, May 9th, 2018

一把钳子的翻译

审订译稿,遇到一段话

I write with a thesaurus, mindful of the advice I once read in a bicycle repair manual on how to squeeze a dent out of a rim with Vise-Grip pliers: “Do not get carried away with the destructive potential of this tool.”

原译:

我写作的时候常备同义词典,不过也牢记一本自行车修理手册给出的建议,在谈到能在轮圈上压出凹痕的老虎钳时说,“不要被这工具的毁灭潜能冲昏头脑。”

其实,Vise-Grip pliers不是老虎钳,而是万用钳,它还有个名字叫:暴力钳

Algernon’s Lab. 恐龍實驗室: 暴力鉗/萬能鉗 VISE-GRIP LOCKING PLIERS 老美的比較屌?

一段用法视频

【3WA-問題解決專家】暴力鉗的使用方法 – YouTube

Loading