中国贸易报的雇员兰成长被杀案,一审判决下来了。主凶无期,其余有期徒刑。
一个人道的社会,不一定非要一命抵一命,但法律的施行应当公平。
以下是我商业伦理课写的一篇作业,《报纸人之死:从兰成长案看中国新闻记者的伦理问题》,厚着脸皮上载上来,供朋友们批评指正以及[和菜头]、[王小山]学习。关于这篇作业,请参看以前的一篇博:
中国贸易报的雇员兰成长被杀案,一审判决下来了。主凶无期,其余有期徒刑。
一个人道的社会,不一定非要一命抵一命,但法律的施行应当公平。
以下是我商业伦理课写的一篇作业,《报纸人之死:从兰成长案看中国新闻记者的伦理问题》,厚着脸皮上载上来,供朋友们批评指正以及[和菜头]、[王小山]学习。关于这篇作业,请参看以前的一篇博:
From [梦想家的学徒时代]
Lindsey是个学中国文学的美国mm,过去一年在南大教英语。名字很像“林下”,是不是?她的方向是唐诗和中古欧洲诗歌。推荐她的一篇博文,把在中国的日子写得温情风趣。
What I Will And Will Not Miss About China
10:19am Wednesday, Jun 13
A note thus titled by my Australian friend Loz who also teaches in Nanjing has prompted me to write one of my own, as a fitting “goodbye for now, see you soon” tribute to my second home, China. (It should be clear which ones I will miss and which I will not. I will clarify as necessary.)
People thinking white skin is beautiful. God, I love that.
Wondering if this is your last day on earth every time you enter a taxi. Or cross the street.
The hocking of loogies, everywhere. You all have no idea. (Okay, well some of you do.)
Children peeing and pooing right on the street.
The stares.
Having to explain that even “一点点” (a little bit) of meat makes a dish no longer vegetarian. Also having to tell them that 火腿肠 (hotdog meat) is indeed meat and no, yes I’m sure, it is not a vegetable.
Buying Starbucks on a Chinese salary. Ouch.
How super helpful Chinese people can become when they see you’re foreign.
How they become even nicer when you speak Chinese.
How disappointed they become when they see you know how to bargain.
Buddhist vegetarian restaurants.
Chinese gaudy decorations and the insane amounts of fluorescent lights they have on at night. (Yes, I will miss this.)
Children saying “hello!” to me as I walk down the street. (Will miss.)
Guys saying “hello!” to me and laughing with their friends at their bravado as I walk down the street. (Not miss.)
How washing dishes often consists in rinsing them with cold water.
My good students.
My bad students. (Although to be perfectly honest, some of them were funny in their own way too… Most of them I will not miss.)
Students cheating on quizzes and thinking it’s normal or even funny.
白酒 Baijiu, a kind of Chinese alcohol. I will very much miss.
Eating meals with a large group of Chinese friends or my Chinese family.
Cab drivers asking me how much money I earn. Cab drivers telling me (not asking me) things about America and how rich we all are. As a matter of fact, I’m going to miss everything about Chinese cab drivers except their driving.
People very flatteringly (if completely inaccurately) comparing me to 大山 (a Canadian in China extremely famous for speaking perfect Chinese).
Chinese children. The most adorable children in the world.
Really fat Chinese men pulling their shirts halfway up in hot weather.
Riding with 70 other people on a bus meant for 30 on a really hot day. (Did I mention most Chinese people do not wear deodorant?)
Chinese people talking about me thinking I don’t understand.
Knowing how to write characters that Chinese people forget, and writing it for them. (Granted, this has only happened once, but it was a great feeling.)
How direct Chinese people are. (“You know him, the really fat one.” “Excuse me?!”)
Nanjing dialect. (啊是啊?)
Suzhou dialect. (啊是个啊?)
The Chinglish signs. (“Civilized behavior of tourists is another bright scenery.” “Mouse salad.” “For defecate, go to F2.” And, compliments of Loz, “Cunt examination room.” I kid you not.)
Having to boil water before you can drink it.
Garbages often consisting in piles on the corner of streets.
Hot soymilk and youtiao in the morning. (How can I go back to cereal?)
Chinese gardens.
Being violently elbowed by ninety-year old Chinese women to get on the bus.
The complete lack of any safety railings at national resorts.
Chinese people telling me how annoying it is that there are so many Chinese people.
Little white dogs with dyed fluorescent green or orange ears. This may be particular to my road in Nanjing, but I see it a lot.
Cheap books.
The lines, oh god, the lines. (Or should I say, the complete lack of any concept of what the word “line” should mean?)
And, most of all, I’m going to miss all of my Chinese friends and my Chinese family so much I try not to think about it. I highly recommend China to everyone, I have so many great memories from my year here.
[牟森],战友酒友、看戏领路人、我专栏的前贩厮,最近在南方都市报开设专栏《刀兵记录》,读卖二十四史,把古代有记录的千万种死法说给大家听。
下面是他的开篇感言:到底有多少万种死法?
从今天起做个“牟厮”,要是我有点权就好了,可以让南航空姐每天给我捎一份南都,这样我就是“以权牟私”了。
美国中情局,一敲下这几个汉字或者那三个字母,我的心就为之一颤。这是阴谋的老巢,暗杀的后台,帝国主义恐怖的基地。
星期二(6月26日),中央情报局一批机密文件在得到解密,并可以在中央情报局网站供公众阅读。
这批文件分为两个部分,其中被称为”家传之宝”的一批文件记录了中央情报局企图暗杀卡斯特罗等活动。
而另外一批被称为“凯撒-波罗-以扫”的文件则包括1953-1973年期间中央情报局发表的147份有关中国和苏联领导层以及中苏关系的分析报告。
其中有关中国的”波罗”系列文件包括中情局在1961年和1973年之间就毛泽东思想、中共领导层、文化大革命以及中印边界纠纷和中国支持东南亚反政府武装等问题上的一系列报告和分析。
update:打开了一份1962关于毛泽东地位衰落、健康恶化的秘密报告(后证明不实),发现中情局太事儿妈了,小样儿,还配了漫画。
侯家老大侯耀中,老二侯耀华,老三侯耀文(愿他天国安息)。
莫非按照侯老的本意:
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
小谢应该叫……“侯耀明”吧?
一上线,看到忍痒呼召我,关于帮我租房的事,他最近没少忙活。一个白痴背后需要多少忠义之士为他服务啊。最后初步定下一处二居。这是回国之后要处理的无数小烦恼之一,这又是多么甜蜜的烦恼啊。
不过现在我要去对付苦涩的烦恼先了。
如果人生就是烦恼,我情愿同时有两个以上的烦恼,这样让它们互相打架抵消,我就乐得清闲自在无烦恼了。
有网友问起Weft QDA的使用方法,其实这些方法在使用文档里都有,如果英文4级左右,花上一个半小时就会完全掌握。下面我简单介绍一下:
WEFT QDA其实不复杂,你就把它当成一文本处理辅助软件就行了。比如你有20篇采访手稿,可以导入QDA。根据你要研究的主题,设定categories。也就是类别,类别的字数可以长一点也没关系。比如,我就针对采访设了这样的类别:
what kind of opinion can influence the government
what should internet users do to voice their opinion
how will the government treats criticism
然后,把导入文本中相关的内容选中,用这样一个类别归类。
大量处理之后,你手里的文本就变得很清晰了。
比如,你选:what kind of opinion can influence the government 看。
里面一下子可以出来20个人的观点,这样便于你归类分析。
当然在QUALITATIVE软件里,QDA不是最好的,甚至说是最简陋的。但它除了免费之外,还有个目前其他软件无法取代的优点,支持中文!而其余的HyperResearch这样售价300多美元的软件的破解版,虽然可以下载到,但是不支持亚洲字符,导入一篇中文文档之后,会90度倾斜,且无法纠正。真会活生生把你给气死。
还有十天的光景,容不得半点懈怠indolence,也就是说我要一生懸命了。
以下是从坚坚的臆想世界抄来的解释:
一生懸命(いっしょうけんめい),是一个名词+形容动词,书上的解释很简单,就是“拼命”。《广辞苑》上说 “一生懸命”来源于“一所懸命(いっしょけんめい)”,“一所懸命”有两个解释,第一个是原意,意思是日本镰仓时代的武士依赖封建主所赐予的领地(所)生活,因此这种领地(所)对于他们来说是性命攸关的。第二个意思就是后世引申的了,意指拼命、拼死的意思。古日语中,武士们常常以“一所懸命”来表达自己拼死的决心。可能是民间觉得这个词很酷,于是广为流传,但是传着传着,“所”发的短音“しょ”,被传成了“生”发的长音“しょう”(会不会是有人觉得发长音尤其能表达决心?),再后来,武士阶层没有了,只有民间流传有发着长音的“一生懸命”成为现代日语中的一个词,而“一所懸命”倒成了古日语、稀有词。