令人感动得无可如何的一首诗:Snoopy朗诵卡瓦菲斯《城市》

在深夜里听到Snoopy老师的这段朗诵,我震撼了。

每次,看到有人坐上机场大巴,我就替他们激动。终于可以离开这座城市,开始新生。

然而,SNOOPY的声音在深夜将我击中。没有新的土地,也没有新的大海,这城市将尾随着你。

说的太TMD对了!!多年以前,我离开北京,以为开始了崭新的生活,实际上,我从来没有逃离。

回首四望,满眼废墟,这生命的祝福与诅咒,从来不会轻轻把我放过。

谢谢SNOOPY这首诗,让我悔悟,如果在这座城市我不幸福,哪怕搬到波士顿,又有什么改变呢?

自救的开始在于心灵。

放弃幻想,也不绝望,让我们开始吧。

《卡瓦菲斯:城市》

MP3下载收听

[audio:http://p.paowang.net/file/poem/snoopy10010901.mp3]

[lyrics]《卡瓦菲斯:城市》

snoopy朗诵

你说:“我要去另一块土地,我将去另一片大海。
另一座城市,比这更好的城市,将被发现。
我的每一项努力都是对命运的谴责;
而我的心被埋葬了,像一具尸体。
在这座荒原上,我的神思还要坚持多久?
无论我的脸朝向哪里,无论我的视线投向何方,
我在此看到的尽是我生命的黑色废墟。
多年以来,我在此毁灭自己,虚掷自己。”
你会发现没有新的土地,你会发现没有别的大海。
这城市将尾随着你,你游荡的街道
将一仍其旧,你老去,周围将是同样的邻居;
这些房屋也将一仍其旧,你将在其中白发丛生。
你将到达的永远是同一座城市,别指望还有他乡。
没有渡载你的船,没有供你行走的道路,
你既已毁掉你的生活,在这小小的角落,
你便已经毁掉了它,在整个世界。[/lyrics]

Loading

Tags:

18 Responses to “令人感动得无可如何的一首诗:Snoopy朗诵卡瓦菲斯《城市》”

  1. […] This post was mentioned on Twitter by wangpei. wangpei said: 你将到达的永远是同一座城市,别指望还有他乡。 没有渡载你的船,没有供你行走的道路, 你既已毁掉你的生活,在这小小的角落, 你便已经毁掉了它,在整个世界。 (卡瓦菲斯的《城市》4/4) https://baibanbao.net/wp/3017 […]

  2. 谢谢SNOOPY这首诗,让我悔悟,如果在这座城市我不幸福,哪怕搬到波士顿,又有什么改变呢

  3. It's me lion says:

    ls 这是你自己译的还是原文

  4. Amang says:

    You said: “I’ll go to another country, go to another shore,
    find another city better than this one.
    Whatever I try to do is fated to turn out wrong
    and my heart lies buried as though it were something dead.
    How long can I let my mind moulder in this place?
    Wherever I turn, wherever I happen to look,
    I see the black ruins of my life, here,
    where I’ve spent so many years, wasted them, destroyed them totally.”

    You won’t find a new country, won’t find another shore.
    This city will always pursue you. You will walk
    the same streets, grow old in the same neighborhoods,
    will turn gray in these same houses.
    You will always end up in this city. Don’t hope for things elsewhere:
    there is no ship for you, there is no road.
    As you’ve wasted your life here, in this small corner,
    you’ve destroyed it everywhere else in the world.

  5. lloyd says:

    有没有音频链接。。。查不出来

  6. 屈臣 says:

    这声音让我想起办公室的故事。

  7. xiaoxi says:

    xihuan snoopy,bushi name zhuanye de yangzi~

  8. hxh says:

    讨厌一座城市、一个地方,其实讨厌的是你自己。

  9. 南风 says:

    好悲凉的诗

  10. Mei says:

    兄弟,你干了一件很棒的事,深夜听到这样的朗读和这样的一首诗,我居然流泪了。。。

  11. Ellie says:

    这个诗,好恐怖。

  12. 宜澜 says:

    每一天,从诗开始,每一天从海盗电台开始,如同今天的阳光明媚,象六哥般幸福的哼哼!
    还让我想起梁家辉中的:美好.美好

  13. 沙鸥 says:

    can anyone forward the English version of the poem?

  14. Sarah says:

    这不是皇帝的新衣吧?怎么打开没有任何声音呢?说是error opening file……

  15. 厨娘 says:

    真是首好诗

  16. 小象 says:

    久居则安。前提也是给心一个安放它的空间,或许与地域无关。

  17. jiwawa says:

    这个诗,果然很帅。。。

  18. Cerea says:

    忘了曾今多少次抱怨所在的城市,总想为自己的懦弱找一些外在的理由,似乎这样就能脱去负罪感。然而每一次回避都幻化成幽灵如影随形,无法摆脱。自己下的咒,要么被摧毁,要么自己打碎它。

Leave a Reply