弗兰克-里奇剧评翻译:《尼古拉斯-尼科尔贝》

September 9th, 2007

按:感谢[牟森]向我推荐了《纽约时报》剧评家弗兰克-里奇(FRANK RICH ),读他的文章才发现国内写的剧评(包括我自己写的)都是垃圾。《尼古拉斯-尼科尔贝》是狄更斯的小说,1981年被皇家莎士比亚剧团搬上舞台,成为一出经典剧目。

以下是原剧评的翻译,水平有限,请大家不要笑话。

STAGE: ‘NICHOLAS NICKLEBY’ ARRIVES AS A TWO-PART, 8 1 2 HOUR DRAMA
《尼古拉斯-尼科尔贝》来了:一出分上下部、8个半小时的戏剧

By FRANK RICH
Published: October 5, 1981, Monday

AND so, after eight-and-a-half hours of ”The Life & Adventures of Nicholas Nickleby,” we go home with an indelible final image. The time is Christmas, and a grand Victorian happy ending is in full swing. Carolers are strewn three stories high about the stage, singing ”God Rest Ye Merry Gentlemen.” Families have been reunited, couples joined together, plot ends neatly tied. And our young picaresque hero, Nicholas, has vanquished the two enemies who have stalked him for five acts – his usurious uncle, Ralph, and the cruel Yorkshire schoolmaster, Wackford Squeers.

是的,看完了八个半小时的”尼古拉斯-尼科尔贝的生活与冒险”,我们带回家不可磨灭的印象。时值圣诞,一个盛大的维多利亚式的大团圆结局带来了高潮。歌队高唱着”上帝保佑你快乐,绅士们”,把三个故事在舞台上推向高点。家庭团聚,夫妻重逢,情节干净利落地扣上了。我们年轻的浪荡主人公尼古拉斯,也击败了追逐了他五幕的敌人们–他的放高利贷的叔叔RALPH和残酷的约克郡校长Wackford Squeers.

But is all right with the world? Not entirely. For as Nicholas sings along with everyone else, he spots, crouching far downstage center, a starving boy. At first our hero tries to ignore the sight, but he can’t. So he walks over to the youth, lifts him up into the cradle of his arms, and then stands to face the audie nce.

但是世界正常了吗?并非完全如此。当尼古拉斯跟其他人高唱的时候,一个快饿死的小男孩从舞台下部中心位置爬了出来。刚开始,我们的主人公想视而不见,但是他不能。因此,他走向那个小孩,把他抱在怀中,继续站起来面向观众。

As the singing and lights dim, Nicholas stares and stares at us – his eyes at once welling with grief and anger -and what do we feel? What we feel, I think, is the penetrating gaze of Charles Dickens, reaching out to us from the 19th century, imploring us to be like his hero at this moment – to be kinder, better, more generous than we are. ”If men would behave decently, the world would be decent” – that’s how Orwell distilled Dickens’s moral vision. It’s a vision that can still inflame us – and does – at the very end of the Royal Shakespeare Company’s marathon dramatization of Dickens’ third novel.

当歌声与灯光黯淡下去,尼古拉斯盯着我们–他的眼睛里深藏着悲与怒–我们是怎么想的?我们怎么想的,我认为,那是狄更斯自己的目光,穿透了时间,从19世纪望着我们。这目光恳求我们像他的主人公此刻那样,比我们的本相更仁慈一点,更好一点,更慷慨一点。 “如果每个人的行为体面,整个世界就会体面。”这是奥威尔提炼出来的狄更斯的道德愿景。这个愿景能够而且确实光照着我们,就在皇家莎士比亚剧团把狄更斯的第三部小说用马拉松戏剧形式搬上舞台的最后一刻。

This climax is one of maybe a dozen such moments in this production, which officially arrived yesterday at the Plymouth. Working with 39 members of a great acting company, two ceaselessly imaginative directors, Trevor Nunn and John Caird, periodically reveal that they can indeed translate Dickens into pure theater. To show how ”wealthy and poor stood side by side” in a nascent industrial world, for instance, they give us a horrifying, mimed image of lower-class humanity pressed flat against the window of a restaurant where the wealthy dine. When Nicholas is swallowed up by the city’s ”huge aggregate of darkness and sorrow,” the directors choreograph a mob that all but eats him alive. Such staging techniques are not new in this post-Brechtian era -one thinks of Paul Sills and the Becks – but they are at times exquisitely consolidated here to root out the soul of Dickens’s book, and to recreate the cinematic techniques (from cross-cutting to dissolves) of his narrative.

结局可能仅是这部昨天正式在普利茅斯上演的这部大制作中数十个高潮之一。两位想像力不绝的导演,Trevor Nunn 和 John Caird与39位伟大演出剧团的成员合作,如期证明了他们确实能把狄更斯变成纯戏剧。例如,为了表现在工业革命初期,”穷人与富人站在一起”,他们视觉化出一段令人恐惧的哑剧,富人吃饭,穷人扒着餐馆的窗户在看。 当尼古拉斯被城市里的”黑暗与悲伤”所吞噬的时候,导演用舞蹈的形式表现出一群暴徒在活活吃他。诸如此类的舞台技巧在后布莱希特时代并不新,Paul Sills 和 Becks都用过,但是在这里确能准确地把狄更斯小说里的灵魂连根拔起,并且在叙事中对电影技巧(从平行剪辑到淡出)进行了再创造。

The novel’s atmosphere – that dense and sweeping social canvas of a Victorian universe – also receives its due. With the aid of unbeatable costume and lighting designers, John Napier and David Hersey, the directors effortlessly move us from teeming London to the dark gloom of Yorkshire to the bucolic countryside of Devonshire. The set consists only of platforms, scaffolding, cagelike balconies and ratty bric-a-brac, but it extends by catwalks and planks through both levels of the theater. When the actors fan out into every nook and cranny -sometimes merging together to impersonate coaches or even walls – bodies and light sculpture the large space until a vanished England falls into place.

小说的气氛-维多利亚时期城中压抑的社会帷幕-也得到了恰当的表现。依赖不可匹敌的化妆师与灯光设计师John Napier and David Hersey之力,导演毫不费力地把我们从繁华的伦敦带到了幽暗的约克郡,接着进入田园牧歌的达文郡。舞台道具不过是些平台、脚手架、笼形阳台,还有耗子出没的老古董,但是通过安装栈道和木板,舞台延伸到整个剧场的两侧。演员们从每个角落和缝隙进出,有的甚至拼在一起用扮演沙发或者墙,形体和灯光在巨大的空间里雕刻出一个消失的英格兰。

What does not fall into place, I must report, is a sustained evening of theater. We get an outsized event that sometimes seems in search of a shape. While the high points of this ”Nicholas Nickleby” are Himalayan indeed, they are separated by dull passages which clog the production’s arteries. The problem is not the length of work per se – it’s the use of that length. In adapting a long novel to the stage, the British playwright David Edgar has chosen a strategy that is as questionable as it is courageous.

什么没有落在这个空间里?我必须报告,是一个持续的戏剧之夜。我们看到了被过量的事件所包围,有时似乎要去寻找脉络。如果说戏剧的最高点尼古拉斯是喜马拉雅,枯燥的段落阻塞了这部大制作的血管。问题不在于作品的长度,而在于对于长度的利用。把一部长篇巨制搬上舞台,英国编剧David Edgar选择了一种勇敢但是也有疑问的编剧策略。

Unlike so many stage and film adapters of Dickens, Mr. Edgar has gone whole hog: he gives us at least a glimpse of every plot development a nd character (over 50 of substance and 200 altogether) in the origin al book. But how is this possible, even in an adaptationof this lengt h? Many of the characters in Dickens’s novels – especially th e subsidiary ones – are not revealed through dialogue oraction, but b y the steady accretion of the writer’s vitally observed details. In t he theater, those details can only be conveyed if each actor is give n enough stage time to communicate them through performance – or if a narrator reads Dickens’s descriptions aloud. While Mr. Edg ar does use narration here (distributed cleverly among the entire ca st), he generally uses it to fill in plot rather than to supply cha racterizations (except in the case of a few major figures). And eight-and-a-half hours is not enough time for all the minor charact ers to occupy center stage as they can in a 800-page novel.

跟那么多把狄更斯改编成戏剧电影的人们不同,埃德加先生表现出野猪一样的贪婪,他把原著中每个情节发展和每个人物都至少让我们看了一眼(50个情节点和200个人物)。但这又怎么可能?哪怕是用八个半小时的长度。许多狄更斯小说中的任务,尤其是次要任务,不是用对话来揭示自己的,而是靠作家锐利的观察和细节描写。在剧场里,只有给每个演员足够的舞台时间跟别人通过表演交流才能展现这些细节,要不,让一个说书人来大声朗诵狄更斯的描写。埃德加先生的确使用了叙述手段(很聪明地让所有演员分担),他通常用叙述来填补情节空白而不是用来塑造人物性格(只有在少数主要人物身上除外)。不像在一部800页的小说里那样,8个半小时的时间不足以使得小角色们占领中心舞台。

So Mr. Edgar gives some of them short shrift. The milliner Manatalini and her profligate husband, the Keswigs family, the cameoartist Miss La Creevy and the accountant Tim Linkinwater – among others – receive television’s Masterpiece Theater treatment: they appear in proper costume, in animated tableaus, but they whisk away so fast that they blur. The difficulty is not that they don’t measure up to the book – that’s not required – but that they don’t add up to anything much at all, whether one has read Dickens or not.

因此上,埃德加先生只给了他们很短的临终忏悔时间。卖帽子小贩Manatalini和他放荡的丈夫,Keswigs,Miss La Creevy 和 Tim Linkinwater会计,还有其他人,受到了”电视大剧场”中才有的待遇–合适的化妆,生动活现的表演,但是他们却一晃而过。困难不在于他们没有与书中的内容相配–那是不必要的;困难在于他们没有为这出戏增加任何东西,无论观众是否读过狄更斯。

Individually, their brief scenes aren’t bothersome, but, collectively, they pile up as dead weight – especially in the fourhour part one. There are two theoretical ways to solve this dilemma: to make ”Nicholas Nickleby” twice as long as it is, or to cut some of these people out and take care of their plot functions (if any) by adding to the spoken narration. The latter, far more preferable route can be accomplished – if a scenarist is willing to exercise fully his right of esthetic selectivity.

从个体上看,他们短暂的舞台场景并非无趣,但是,整齐上看,他们像一堆沉重的负担,尤其是在第一部的四个小时里。有两个戏剧办法可以解决这种两难困境–把《尼古拉斯-尼科尔贝》的时间加长一倍;或者消减一些任务,把他们的情节功能(如果有的话)加到叙述里去。后者是更容易实现,如果一个剧作家情愿充分利用他的审美选择权的话。

When it is dealing with its major characters – those that do have the time to reveal all their human twists -”Nicholas Nickleby” is far more effective. (Part Two moves faster precisely because the action increasingly narrows its focus to the principal players). And the cast fixes some of these roles with images that will endure as long as we can remember them. To the protagonist – a lesser Dickens hero, who, unlike Pip or David Copperfield, doesn’t really grow much during the narrative – Roger Rees brings so much flaring sensitivity and intelligence that he ta kes the goo out of the young man’s righteousness. Similar miracles are worked on his best friends. Though at times overmilked for curtain scenes , David Threlfall’s Smike – a frail, stuttering wastrel whose lam e body is bent almost into a Z – is the perfect apotheosis of those oppressed souls Dickenschampioned. As the tipsy clerk Newman Noggs, a fallen gentleman afraid of his own every move, Edward Petherbr idge elevates a comic type with rending poetry.

当这出戏处理主要人物时,这些人物有足够的时间揭示人性的扭曲,尼古拉斯-尼科尔贝的效果远远更好。(下部的进行更快了,因为活动都集中到主要人物身上)。一些演员所展示的角色能够在我们心中存留很久,只要我们还能想起这些人。主人公,狄更斯小说中次一等的英雄(不像PIP和大卫科波菲尔),在故事中并没有怎么成长。Roger Rees为他带来了太多光艳的敏感和知性,并从正义中去除了这个年轻人身上的感伤。同样的奇迹发生在他的好朋友们身上。David Threlfall饰演的Smike虚弱、口吃、窝囊废,弯曲的身体呈Z形,是一个完美的配角,代表了狄更斯小说中那些受压的灵魂。Newman Noggs,一个醉意朦胧的职员,曾经跌伤于是害怕自己迈出的每一步, Edward Petherbridge用一种富有诗意的喜剧形式表现了他。

The two major villains are equally impressive; they never devolve into mere heavies. Alun Armstrong finds Breughelesque comedy in the sadistic schoolmaster, and John Woodvine turns Uncle Ralph into a near-Shakespearean tragic figure. When this cool, imperious businessman must finally confront the humane impulses he’s suppressed for a lifetime, we see a man unravel to the terrifying point where the audience’s loathing must give way to a compassionate embrace.

两个主要反角都同样让人难忘,他们从没有被消解成简单的坏人。Alun Armstrong 在虐待狂校长身上找到了Breughelesque式的喜剧效果。而John Woodvine差不多把拉尔夫大叔变成了一个莎士比亚悲剧人物。当这个冷酷傲慢的商人最终不得不面对自己压抑了一生的人性时,我们看到了一名演员演绎出一个令人震惊的点,在这个点上观众的厌恶必须化成同情的拥抱。

Through no fault of the actors or Mr. Edgar, some of the saintly characters are not so memorable. Nicholas’s beloved Madeline, his sister Kate, and his benificent saviors, the Cheerybles, don’t register in the novel, either. In the secondary roles, most of the company handles its multiple assignments as sharply as the script allows. Not suprisingly for a man of the stage, Mr. Edgar gives the fullest treatment by far to those supporting characters who belong to the fleabag acting troupe that Nicholas joins in Portsmouth. These provincial theatrical hams are all hilariously rendered, and their bowdlerized performance of ”Romeo and Juliet” ends Part One on a high parodistic note that echoes the mechanicals’ ”Pyramus and Thisbe” in ”A Midsummer Night’s Dream.”

尽管不是演员和编剧的错,有一些圣徒一样的人物没给人留下多深的印象。尼古拉斯深爱的Madeline,他的妹妹,他的施主,Cheerybles,在小说中也不出彩。在次级的角色中,皇莎剧团的大多数人都在剧本允许的范围内,使出了吃奶的尖利劲。对于一个舞台人来说毫不奇怪,埃德加先生使出浑身解数给出一群配角最完全的处理方式(这些任务属于一个草台剧团,是尼古拉斯在朴茨茅斯遇到的)。这个地方剧团欢呼雀跃,当第一部结束时,剧团演出了删节版的罗密欧与朱丽叶,但是演出中又融合了《仲夏夜之梦》中 皮拉摩斯(Pyramus)和提斯柏(Thisbe)的形象,从而达到了一个讽刺挖苦的高潮。

Interestingly enough, both the ”Romeo and Juliet” and the production’s brilliant crowning moment are the creations of Mr. Edgar. One wishes he had taken more such liberties, for these inventions are more Dickensian in spirit than many of the scenes in which he tries to be literally faithful to the book. Yet if this mammoth show recreates the breadth and plot of a Victorian novel without consistently sustaining its exhilarating mixture of pathos and comedy, one must treasure those instances when it does rise to the full power of Dickens’s art. The rest of the time ”Nicholas Nickleby” is best enjoyed – and, on occasion, endured – as a spectacular display of theatrical craft.

有趣的是,无论是插入《罗密欧与朱丽叶》,还是剧中耀眼的加冕时刻,都是埃德加的创造。真希望他能多多享受这样的创作自由,因为这样的创造正式狄更斯的灵魂所在。但是,很多场次编剧都是亦步亦趋地忠实于原著。如果说这出庞大的戏剧重新创作了那部维多利亚时代的小说,但是还有不连贯的缺陷的话,观众应该珍惜戏中那些把狄更斯作品的全部力量高举起的瞬间。《尼古拉斯-尼科尔贝》作为一个出色的剧场作品, 不但能让人得到最大的愉悦,而且,可能会在心中沉淀下来。

A Vanished England THE LIFE & ADVENTURES OF NICHOLAS NICKLEBY, by Charles Dickens; adapted by David Edgar; co-directed by Trevor Nunn and John Caird; assisted by Leon Rubin; music and lyrics by Stephen Oliver; musical director, Donald Johnston; designed by John Napier and Dermot Hayes; costumes by Mr. Napier; lighting by David Hersey; American production designed in association with Neil Peter Jampolis, sets and costumes; Be verly Emmons, lighting; Richard T. Fitzgeral d, sound. Presented by James M. Nederlander, The Shubert Organization, Elizabeth I. McCann and Nelle Nugent. At the Plymouth Thea ter, 236 West 45th Street. Nicholas Nick leby ……………………..Roger Rees Kate Nickleby ………………………Emily Richard Ralph Nickleb y ……………………..John Woodvine Mrs. Nickleby ……………………Priscilla Morgan WITH: Alun Ar mstrong, Christopher Benjamin, Suzanne Bert ish, Sharon Bower, Janet Dale, Jeffrey Dench , Ian East, Nicholas Gecks, Alan Gill, Patrick Godf rey, Lucy Gutteridge, Cathryn Harrison, And rew Hawkins, Rose Hill, Roderick Horn, Lila K aye, Teddy Kempner, Timothy Kightley, Sh irley King, John McEnery, Ian McNeice, Wil liam Maxwell, David Lloyd Mere- dith, Sally Nesbitt, Bob Peck, Edward Petherbridge, Clyde Pollitt, Stephen Rashbrook, Christopher R avenscroft, Hubert Rees, Richard Simpson, Mar k Tandy, David Threlfall, Hilary Townley and Thelma Whiteley.

(以上为演职员表,略去)

Loading

曼德琳失踪案最新进展

September 8th, 2007

在葡萄牙失踪的英国小女孩曼德琳,其嫌疑人竟然是她的父母。

曼德琳的母亲KATE

在英国的时候,满大街都是这个小女孩的照片还有警方的悬赏通告,我和同学们看到之后都议论:人在葡萄牙失踪的,你在英国找什么呀?

《卫报》最新报道,葡萄牙警方传讯了曼德琳的母亲KATE和其父之后,今天正式宣布把他们作为嫌疑人拘捕,并不得保释。原因是葡警方借到了从伯明翰犯罪科学实验室传来的化验结果。此前,警方在KATE的鞋子和租用的汽车上发现了血迹,并送到英国进行DNA化验。

警方怀疑,KATE可能是无意中造成曼德琳意外死亡,为了掩盖过失,与其父把女孩抛尸并报案。警方对KATE开出条件,只要她认罪,可以从轻发落,刑期不超过两年,但KATE坚持说自己无辜,拒绝了这个条件。

国际知名的网络主流媒体白板报-榴莲周刊曾经报道过这个案子的来龙去脉

但愿KATE不是真凶,否则这个世界,真TM乱套了。

Update:同属《卫报》集团的《观察家报》报道,KATE和丈夫GERRY已被葡萄牙警方释放,允许其返回英国。因为“DNA证据并不完全”。DNA检验要有20项内容,其中19项以上符合才能算“结论性的证据”。目前从曼德琳失踪的公寓找到的血迹里,只检测到15项,尽管与小女孩的基因比对完全符合,但还是不能下结论。

消息源向《观察家报》透露,这血迹在曼德琳失踪会被反复清洗过,KATE和GERRY并没有向警方提供满意的解释。

那人还说,关于警方提出认罪条件,是荒谬的无稽之谈。

世界首屈一指的网络主流媒体白板报榴莲周刊将继续跟你一起关注此案进展。

但愿小曼德琳平安无事。

延伸阅读:《卫报》图片报道:搜寻曼德琳–其中满城黄丝带以及为失踪的曼德琳庆祝四岁生日的漫天气球,令人感动。

Loading

很久以前,有一座小房子

September 3rd, 2007

很久以前,有一座小房子

–读儿童绘本《小房子》

(原载《广州日报》)

我的童年是荒芜的,除了几本小人书,我没有读过经典的儿童读物。我的童年又是丰富的,那时天也蓝,地也宽,我跟自然融为一体,草木的清香也融入了骨髓。这就是为什么当我读完维吉尼亚•李•伯顿(Virginia Lee Burton)的儿童绘本《小房子》,心一下变得露水一样清凉,草叶一样柔软。

这本书跟薄,正文只有40页;这本书很厚,微缩了西方几百年的沧海、中国几十年的桑田。

“很久以前,在城外很远的乡下,有一座小房子。”一段清新质朴的开场白,带我们走入了田园牧歌式的乡下。田野里开满了雏菊,苹果树在月下跳舞,四季轮回,孩子们在小房子周围戏水、游泳、读书、滑冰。伯顿用了19幅几乎相同的构图,衬以不同的水彩和丰富的细节,展现出小房子的变迁。一天,测绘员来了,蒸汽铲车来了,卡车、压路机也来了。一条条公路把田园分割,一幢幢高楼拔地而起,小房子被孤零零地遗落在滚滚烟尘中,在这不夜之城,她只有在梦里才能见到雏菊和苹果树。在亚马逊网站上,我看到一位美国教师写的评论。她说,当她在课堂上读到这里的时候,孩子们都不禁问她:“小房子死了吗?”这位老师启发孩子们说:“依你们看呢?”一个孩子说:“既然小房子选择了城市,那就意味着她再也回不去了。”

是啊,再也回不去了。但是善良的伯顿,还是为这本书加了一个光明的尾巴。小房子的主人把小房子搬迁到了很远的乡村,小房子又可以天天看到太阳月亮与星空,又可以看到美好的四季。事实上,我们知道,那个美国孩子的说法更符合真实,小房子再也回归不了田园,城市化是不可逆转的。在现实生活中,这座小房子,即使不会遭受强制拆迁,也会随着年久失修而自然死亡。

我家也曾有一座小房子,面南背北,朝向广袤的田野。我的童年在这座小房子里度过,我最喜欢夏天有暴风雨的日子。朝东南看去,天空突然一片漆黑。一股沉闷而潮湿的气息从屋后的池塘里飘过来。庄稼地里的人们扛着锄头、牵着牛羊纷纷向村里奔来。一阵沉寂,连风丝也没有。忽然响起了沙沙声,由远及近,越来越响。一瞬之间,黑绿的玉米、翠绿的高粱、绒绿的大豆一起加入了这场万物大合唱。地里还没来得及跑回家的人,收住了脚步,任凭着雨水的冲刷,开始慢悠悠地散步。

后来小房子易主,我家也搬到了县城中住。如今,每年回老家,我都要去看一看我家这座房子。看上去,她已经低矮而破旧,更让我我痛惜的是,我再也看不到童年时的风景了。天已经不再瓦蓝,而是笼罩着一层灰雾,这是“工业兴县”的结果。在距离我家老房子几公里外,近两年,一座“生态”皮革城和“绿色”化工城建了起来。据我家乡的同学透露,在这些工程上马之前,县里的决策层还有过一场热烈的讨论。有人担心,这项项目将造成难以逆转的环境污染,贻害子孙,但是主要决策者笑了。他反问大家:“请问各位,你们有人在县委大院里养猪吗?”大家齐摇头。决策者说:“但是你们知道,农民就会在院子里养猪,不但养猪,还养鸡养鸭养鹅。谁不知道在家里养猪脏啊?但是农民就不怕脏。为什么?因为穷。穷就不能爱干净!”结果,决策者们力排众议,工程接连上马。具有讽刺意味的是,两个月前我回家,发现每到北风刮起,县城里的居民都要关上窗户,为了避免工业臭气随风飘进房间。县委大院虽不养猪,但也最终没有逃脱脏的侵袭。

另外我已经生儿育女的同学们告诉我,他们的下一代已经都不会游泳了。因为县城里没有游泳池,而所有的河湖水塘,几乎都已被污染。《小房子》里描述的、我们童年经历的在池塘里畅游的场面,一去不复返了。

《小房子》已经问世60多年了,在西方影响了好几代人,但似乎只有今天,中国人才能读懂这本小书所深藏的寓意,才能领会其中饱含的美丽与哀伤。

Loading

August 31st, 2007

文/王佩

  把脸贴向车窗,旷野里不见灯光,只剩一片新月贴在西天,瘦箫般唱。天是不肯明的,你的歌只好混迹在夜行列车的鼾声里。你醒来,带着莫名的喜悦,凉水打在额头,这一切都是真的。

  索性不睡了吧,索性。这是一个索性的年代,一索性成了强梁,一索性流落到烟花巷。羊羔索性离开羊圈,任牧人寻遍旷野,浪子后悔了,他想披星戴月回家,索性。

  羔羊注定被牵往宰杀之地,留下或出走,又有什么区别?只不过换换祭坛而已。幸运的只有浪子一人,他享尽繁华,也吃过猪食,他后悔了,他还能回家。

  路,笔直地展开,前无悬崖,后无追兵,孤独和苦痛,莫非都是幻觉。早知如此,何必当初,早知当初,何必又如此。心思就这样随车颠簸,把前世今生都翻腾个遍。

  母亲头顶的白发,父亲眼角的皱纹,妹妹抚慰婴儿的眠歌,此刻,统统化成浪子心头的无言。无言啊无言,非是无言,乃是不言。天地有大美而不言,有大苦痛而不言,有大喜悦而不言,有大责备而不言,有大宽恕而不言。

  而你只是盯着窗外的那枚月亮。一个叫保罗·西蒙的歌手也坐在那儿,他唤着爱人的名字,可她不曾醒来。我心空虚作痛,可我不知道为什么,此时,月亮从旷野中升起。

  月亮升起,俯瞰人间,可这人间还有什么好看?你的眼里含了泪吗?你知道泪水并不能代表什么?并且也不能保证。

  甘霖从来不曾降过,大火依然燃烧在心灵。都过去了,埋藏进土地的屈辱和泪水,辗转反侧的夜晚,十五岁的天空,密麻麻的飞鸟盘桓成漩涡,在风雪夜望着你,一条叫黑子的诚实的狗。

  昨天,你还是一个浪子,今夜,你变成一个归人。刚才是谁的微笑,遗落在洗脸池的镜子里?你想诉说,只是找不到最心爱的人。车轮撞击着铁轨,在测不透的黑暗里,忽然一个小站,一座孤零零的房子,没什么比灯火更温暖,除了下一簇灯火。

  你要什么你并不知道,你曾是盲目的,现在你隐约看见,白天所赋予你的,夜晚也不会取走。肯定有一个世界,是你所不曾了解的,肯定有一种幸福,是你所不曾经历的。

  卧铺车厢在沉睡,许多不相干的人在一起沉睡,这样的夜晚奇怪而亲切。归去归去归去,列车轻轻一抖,就开到时间之河的那边去了。

  只剩下那个昨天的浪子,那个今夜的归人,在黎明到来之前,踏过深深浅浅的雪霜。

  (初稿于2001年11月,修改于2001年圣诞夜)

Loading

门外看戏之一:山东小戏《三拉房》

August 31st, 2007

近来约稿较少,总算读了点书。我觉得最近读的最好的书是一本从超星图书馆下载的《中国民间小戏选》,看得我真是心潮翻腾,我发现,中国传统的戏剧与现代西方戏剧比,无论在哪一方面都毫不逊色。

例如:我们山东有出小戏《三拉房》,讲的是丈夫要进京赶考,与妻子告别的故事。妻子郭素真为丈夫张文生收拾完行囊,突然想起一件事--

郭素真 为闺女俺也曾看过戏,
戏中的负义之人记得明白,
宋朝里有个陈士美,
得中了他把香莲害。
相公今天去赶考,
不得中他还能回来,
要是相公得了中,
招驸马,金花戴,
陪公主,笑颜开,
御花园里把花采,
可就苦了俺女裙钗。

郭素真 你可知前朝里有个陈士美?

张文生 陈士美!娘子啊
(唱)我不是忘恩负义的陈士美,
我要学郑元和有情的郎。
到京城中不中来回家转,
决不叫你一人守空房。

郭素真 你说那,俺才不信哩!

张文生 待俺对天盟誓。
(唱)文生跪流平,
上神你是听。
我若不回转,
白马驮尸送回程。

读到此,我心头一震,为了这朴实的忠贞,也为了“白马驮尸送回程”这句唱词所传达的神秘的意象。

一般人认为,民间戏曲是不讲究文采的,其实大错特错。有时候民间戏曲使用的修辞手法,令学院派词曲家们都会叹为观止。还是以上出戏为例。

郭素真 (唱)你可知草房高来楼房低,
楼房低下两只鸡。
野鸡打的团团转,
家鸡不大扑扑楞楞往空飞。
论吃还是飞罗面,
论穿还是绫罗衣,
飞罗面来绫罗衣,
知冷知暖是半路的妻。
人家疼你是真疼你,
为妻疼你是假的。

张文生 (唱)明明是楼房高来草房低,
草房低下两只鸡。
家鸡打的团团转,
野鸡不打往空飞。
论吃还是家常饭,
要穿还是粗布衣,
家常饭来粗布衣,
知热知冷是亲妻。
贤妻你疼我是真疼我,
人家疼我是假的。
辞别娘子上京去,(下)

郭素真 家里撇下俺自己。相公相公!

张文生 娘子,还有什么?

郭素真 没有了!(抽泣)

张文生 (偷看没人,为郭拭泪)娘子,哭哭啼啼地,大娘婶子见了是要笑话的。

郭素真 笑话,笑话!(向观众)搁您身上也是这样呀!

你看,这一段是多么“间离”啊,简直像得过布莱希特真传似的。

看完这个剧本,我又想起了民风网站上最近登的那个乞丐的故事。那个人带着儿子千里寻妻,不惜流落街头。我想,妻子对他而言意味着一切,这是真正的爱情,也是真正的受难。对于大多数老百姓来说,爱情不是风花雪月的把玩,不是挑来拣去的韵事,而是他们的血和命啊!

Loading

月亮升起的时候――我看话剧《红星美女》

August 31st, 2007

  在中国诗人笔下,月亮似乎总代表着清雅、柔美和宁静,无论是”
月上柳梢头”还是”海上升明月”,给人的感觉总是那么阴柔、恬淡。
但月亮也可以有另一种意义――孤独和战斗。前几天读了爱尔兰剧作
家格莱葛瑞夫人的一个剧本《在月亮升起的时候》,里面提到一首爱
尔兰民歌,描写了游击队员在月下集合举义的情景。歌中唱道:

  那么告诉我,肖·俄法瑞
  我们在哪儿集合
  就在你和我都熟悉的老地方
  河边的那个角落

  还有一点,作为信号
  要吹起我们的进行曲
  把长枪扛在肩上
  在月亮升起的时候

  当我看完话剧《红星美女》的彩排,立即想到这首歌。在张广天
的这出新戏里,月亮成为一种象征,孤独与苦难交织,反抗与幸福相
随。

  少女周萱就是这轮月亮,她干净得象如水的月光,空灵得象不曾
存在过。父母双亡的她,经常陷入梦游,在空幻中,红军送给她一枚
红星,这枚带来希望与温暖把她送到北京,送到一群热爱摇滚的年轻
朋友中间。北京毕竟不象韩国音乐剧《地铁一号线》描写的汉城那样,
是”投机家的金矿,不劳而获者的天堂”,她在那里找到了理想,找到
了爱情。然而,恶梦总是不会轻易放过任何一个热爱生命的人,一次
在迪厅,红星丢了。厄运缠上了她,她的爱人死了。在随之而来的梦
游中,红军把丢失的红星再次轻轻放回她的手心,这时,月亮升起来
了,干净的歌声把人们的心熨平。

  月亮升起来了,月光把你包围。
  大海茫茫无边,你躺在海底安睡。

  灵魂升起来了,灵光把你包围。
  道路茫茫无边,你走在路上陶醉。

  《红星美女》是一曲理想主义的颂歌和悲歌。在这个沉渣泛滥的
泡沫时代,它指出了一种干净的生活方式的可能。

  常常跟朋友们说起,自进入九十年代以来,理想主义遭受到空前
的围剿。仿佛一夜之间,再也不见人民,只剩下一群”股民”和”彩民”
。不是没有人寻找突围,但路仿佛从四面堵死,只剩下头顶井口一样
的一角天空。也许唯一值得欣慰的是,我们还有月亮和歌声。

  可那又是什么样的月,什么样的歌?

  我认识几个朋友,他们因为厌倦了都市生活,经常露宿野营,当
他们谈起在荒山野岭过夜的体验,总是眉飞色舞,仿佛找到了生命的
支撑。我问,你们围坐在篝火旁唱些什么歌?他们说,我们高唱――
傻B了吧,结婚了吧,从此挣钱两个人花了吧……

  这个时候,我想起那枚丢失的红星……

  红星是什么?红星不过是一个符号,一个象征。一种迷失中的寻
找,苦难中的反抗,绝望中的憧憬。

  红军走远了,格瓦拉走远了,朝霞已变成如血的晚霞。黑夜吞噬
了一切,轻佻的霓虹再亮,也只能粉饰半个都城。在广袤的大地上,
是一片黑魆魆的青纱帐,黑魆魆的甘蔗林,黑魆魆的大河奔淌,黑魆
魆的峰峦叠嶂,还有在黑魆魆的山路上摸索着的我们。

  还好,月亮升起来了。

Loading

“CCTV 3·15晚会”情景史诗剧

August 31st, 2007

“CCTV 3·15晚会”情景史诗剧

(舞台演出剧本)

编导:张广天 王佩

演员表

男演员:若干
女演员:若干
歌队长:长者,领唱
歌队:若干

第一场 仪式

  [情绪提示:大河,日落或日升之际。磅礴的气势,随着圣咏般的音乐排山倒海地压下来。明朗,热诚,光明,昂扬。]

  [舞台:仪式感很强的队列从几个方位、按几个层次鱼贯而出。以歌队长为中心的一列最后亮相,推到高潮。要有神圣庄严的气氛。
  [其后是全体演员在前区的一个仪式性形体组合,随着音乐发展,走向诚信的大主题,以颂扬的调子结束。
  [以现代形体艺术为基础,舞台方面要提供空间支持,或投影、或装置、或行为环境,基本形体运动应是几何型的,块状的,大幅度的,简洁而明确的。]

  [弦管齐鸣下的合唱]

 《天地之间有真心》

  天地之间有真心,
  赤诚如火焰,
  播撒希望光芒,
  传递信念!

  天地之间有真心,
  公正似利剑,
  斩断欺瞒锁链,
  从义向善!

  披戴着阳光前行,
  哪怕你孤独无奈。
  得道多助,前路无限,
  你们定将澎湃!

 天地之间有真心,
  体现你尊严,
  言行为你见证,
  永恒不变!

  天地之间有真心,
  智慧如闪电,
  判别是非曲直,
  别无他选!

  (重复)
  披戴着阳光前行,
  哪怕你孤独无奈。
  得道多助,前路无限,
  你们定将澎湃!

  [若干演员从各自的形体队列中走出,朗诵《开场白》。]

  甲:两千五百多年以前,孔子的学生子贡问孔子――
  乙:兵强马壮、粮食充足、民众诚信。如果不得已,只能选择一种,应该留下什么呢?
  丙:孔子说――兵马可以不要,粮食可以不足,民众的诚信却不能丢弃。
众:自古皆有死,民无信不立。
  甲:二十一世纪的一天,一个孩子问他的父亲――
  乙:人为什么要撒谎?
  丙:父亲回答:撒谎是怯懦的表现,勇敢的人,不需要撒谎。
  丁:那诚实有什么好处呢?
  甲:诚实是力量的象征,它能给我们带来尊严和智慧。

  歌队:(重复副歌)
  披戴着阳光前行,
  哪怕你孤独无奈。
  得道多助,前路无限,
  你们定将澎湃!

第二场 冲突

  [情绪提示:史诗剧基调,杂剧因素,亦庄亦谐,幽默,批判,发人深省]

说书人:在遥远的大海中有一个小岛,那里的人们朴实诚信,从来不知道什么叫欺诈、隐瞒。忽然有一天,小岛上来了三个人,要给他们洗洗脑。

 [情绪提示:史诗剧基调,杂剧因素,亦庄亦谐,幽默,批判,发人深省]

说书人:在遥远的大海中有一个小岛,那里的人们朴实诚信,从来不知道什么叫欺诈、隐瞒。忽然有一天,小岛上来了三个人,要给他们洗洗脑。

反甲:没听说克隆人连体啊?
反乙:没听说潜水艇上天啊?
反丙:没听说火星上也有厄尔尼诺现象啊?
反甲:怎么居然还有人提“诚信”?
反乙:怎么居然还有人写“诚信”?
反丙:怎么居然还有人粉墨登场演“诚信”?!脑子进水!
众反:给我洗!

  反甲:诚信不就是脑子进水么?“人心比万物都诡诈”,欺诈是人的本性。
正A:诚信就是真心实在!“是非之心,人皆有之”,讲人性,这也是人性。
反乙:诚信不就是讲谋略么?杀死人偿命,骗死人不偿命。天底下,骗子手最聪明。
正B:诚信就是己所不欲,勿施于人!骗得了一时,骗不了一世。诚信的人最智慧。
反丙:诚信不就是讲大话么?假作真时真亦假,无为有处有还无。谎言重复一千遍,就是真理。
正C:假充真来终是假,虚作实来毕竟虚。谎言就是重复一万遍,也是谎言。
反甲:诚信不就是混个好名声么?好的声望,是永远找不开的钞票。
正A:诚信就是珍惜做人的名誉。坏的名声,是永远挣不脱的镣铐。
反乙:金玉其外人人都瞧得见,败絮其中几人能看穿?我就是不诚信,你能怎么着吧?
正B:你能在所有的时候欺骗某些人,也能在某些时候欺骗所有的人,但你不能在所有的时候,欺骗所有的人。
  
反丙:我看诚信就是自甘堕落,把自己的伤疤亮给别人看,典型的暴露癖倾向。这年头,不吹大点谁相信你呀?
正C:只会说空话的人,还不如一头畜生。
众反:骂谁呢,你们?(摇滚说唱)情况太复杂,现实太残酷。如果不欺诈,就不会有出路。不服行吗?你们诚信一个,我就诈骗一个。还反了你们了?

正A:没有诚信,老百姓能过上好日子么?!
反甲:我们喜欢,互相骗着玩,没事偷着乐,你管的着吗?
正B:没有诚信,社会能发展么?!
  反乙:没有欺诈,你能把亲戚朋友同事老乡的钱,装到自己口袋里吗?没有欺诈,去年的月饼,今年还能卖出去吗?

  正C:没有诚信,人生能幸福么?!
反丙:(激动地)幸福!只有欺诈,我们才能如鱼得水,如牛得草。没有胸,咱们隆一个;没有鼻梁,咱们垫一个;没眉毛,咱们纹一个;没眼皮,咱们拉一个;没睫毛,咱们种一个;没酒窝,咱们挖一个;没文凭,咱们造一个;没大脑,咱们偷一个。公司业绩不振,咱可以买通会计师造假帐,球队成绩不好,咱可以买通裁判吹黑哨啊!

正A:如果商店里卖的都是毒大米,你们还敢吃饭么?!
众反:(歪头)嗯!我们就不吃饭。
正B:如果火车都不按路线开,你们还敢出门旅行么?
众反:(侧脸)嗯!我就不出门。
正C:如果医院里用的都是假药,你们还敢生病么?
反甲:(扭胯)我们就不生病。
正A:不吃饭,不出门,不生病,这还是人么?

[众反面人物在正派人全体的歌声中,逐渐被正派人的形体队伍所淹没。]

正派人全体:(唱)

  没有人能够永远隐藏,
  无论依靠软弱、刚强。
  一切都会暴露在阳光底下,
隐藏的日子不会太长。
(重复)

第三场 忏悔

  [情绪提示:孤独。]
  [舞台: 净场与集体场面交织。
  [以朗诵为基础,结合重唱、齐唱与合唱,角色可以跳跃性置换,调度与舞台方面结合,确立一个活动的基本状态。风格:凝重的。]
  [定点光中,女演员某上,唱一首动听的歌。]

  歌曲《春天第一缕阳光》
  (女声独唱)

  春天第一缕阳光,
  鲜花欲燃似火,
  你的透明的眼睛,
  还有我热烈的歌。

  冰雪融化的野地,
  秋天收割的稻,
  河底分明的石头,
  河面上坚固的桥。

  地上笔直的大路,
  人们直率的心,
  四季不变的风雨,
  青春美丽的人。

  [灯灭,其他演员上。]

 故事一:陌生人

我听说有个人天还没亮就去浴池洗澡,半路上遇到了一个朋友。他对朋友说:“你能陪我去洗澡吗?”回答说:“不行,我还有事。不过我可以陪你走到浴池门口。”但是还没到浴池时路过一个岔口,他的朋友也没打招呼,就拐向另一条路走了。而恰在这时,过来一个陌生人,想伺机偷他的东西。由于这时天还没亮,他并没有看清这是谁,还以为是他的朋友。于是,他从兜里掏出一袋金币,交给了陌生人,并说:“好兄弟,替我保管一下,等我洗完澡出来再还给我。”陌生人接过了金币,便等候在那里,直到他从浴池出来。这时天已经大亮。他穿好衣服,径直走去。这时陌生人叫住了他,说:“年轻人,把金币拿回去吧,你快走吧!今天我为了给你保管金币,已经耽误了自己的事。”这人问:“这是谁的金币,你是什么人?”回答说:“你不认识我,这金币是你给我的。”于是又问:“既然咱俩不认识,怎么不把这金币拿走呢?”答道:“这个钱是你托我保管的,我应当如数交换。因为侵吞受人委托保管的东西,是不道德的。”

  故事二:羊群

据说有个人有一群羊,他雇佣了一个牧人为他放羊。牧人每天挤完奶,便把奶提到主人那里。主人往奶里兑了同样多的水,之后又交给牧人拿到集市上去卖。牧人劝诫主人说:“不要这样做,不该欺骗顾客,欺骗者终没有好下场。”主人对牧人的话置若罔闻。
凑巧,有天夜里,牧人把羊群留在河谷,自己跑到山顶睡觉去了。时值春天,山地一带突然下起了大雨,山洪暴发,将这群羊席卷而尽。
  第二天,牧人来到主人家。主人看他两手空空,便问:“怎么没有带奶来?”牧人回答:“我不是对你说过奶里不能搀水吗!还说过不要骗人!可你偏不听。结果现在那些水聚到一起,把你的羊群席卷而去了。”

  故事三:杀熟

  大伙认识我不?告诉你:网络传销总经理--学名叫做CEO!

  基础差点咱不怕呀,当不了贵族的后裔,咱还不能当贵族的祖先?!大老爷们不好当啊,好汉子不挣死钱,我就搞传销。我先杀熟,后杀生,杀完八戒,杀唐僧。我杀亲戚,杀老乡,杀完同事,杀同窗,就连我老丈人一家也未能幸免啊!几年下来,这存折上少说也有几十万,我终于也混成款了!可是,几十年的老关系一个不剩全搭进去了!

  如今我一回家,我就发怵。老婆不理我,孩子不认我,爹妈正眼都不瞧我。亲戚老乡,被我骗得狠的,都恨不得掐死我;被我骗得轻的,大老远一见我就躲,能绕出二十里地去。看来,两条腿的已经靠不住了,想交流点感情,只能去找四条腿的去了。

到如今,就算我在舞台上当众上吊吊死,人家还怀疑我诈骗保险金。为了让自己心里好过点,我就出去捐款,可人家都不敢收我的钱啊!我就是说实话、做好事都没人相信了。说实话都没人信了,多可怕啊!

女演员:既然这样,为什么要欺诈呢?
女演员:既然这样,为什么不放弃谎言,过干净日子呢?

  众人:(合唱)

  我们也把自己责怪
  丢失了内心的实在
  多么希望时光倒流,
  让一切都从头来。

  歌队:(唱)

  让一切都从头来,
  未来有无限宽怀,
  诚信甘霖洒满大地,
  人间必将友爱。

  [第三场开头时上场的某女演员又出来,在定点光中独唱]

  女演员某:(唱)

  春天第一缕阳光,
  鲜花欲燃似火,
  你的透明的眼睛,
  还有我热烈的歌。

  集体:(唱)

  一颗心是真心,
  岁月天地可鉴;
  一句话是誓约,
  多少年一直不变。

第四场 誓约

  [情绪提示:誓言、颂歌、号召,全体进入圣咏状态安宁、号召、喜悦、无邪]

  [舞台:开阔,澄明,生机盎然,舞蹈朴实、干净、有力。
  [由个别演员的独诵进入部分演员的合诵,再到全体演员的集体朗诵,配合分发印有《诚信守则》的传单,使现场人手一份,工作人员、观众、专家、导演、剪辑师都朗读起来,以致场外朗读,以致沸腾。第一节的形体大活动和大合唱可以融在里面,以首尾呼应,结构完整。]

  《诚信之约》

我们谨以一颗炽热之心,立下《诚信之约》:

我们祝愿,诚信的种子,播撒荒芜的心田;
我们期盼,诚信的利剑,斩断欺瞒的锁链。
我们牢记,古往今来,那些诚信的教导;
我们神往,茫茫人间,那些诚信的榜样。

我们呼唤,彼此诚实,一清如水;
我们呼唤,与人和睦,言行相称。
我们承诺,对家庭尽心,对社会尽责;
我们承诺,对朋友忠诚,对世人关爱。

行动起来,我们依靠智慧,释放光明;
行动起来,我们珍视生命,热爱荣誉。
行动起来,我们留下美好,传递希望;
行动起来,我们担起道义,创造幸福。

披戴着阳光前行,我们看似孤独,却充满力量;
众多心灵汇成江河,涓涓细流,我们必将澎湃!

  [主题回归,弦管齐鸣下的合唱:]

  《天地之间有真心》

  天地之间有真心,
  赤诚如火焰,
  播撒希望光芒,
  传递信念!
   
  天地之间有真心,
  公正似利剑,
  斩断欺瞒锁链,
  从义向善!

  披戴着阳光前行,
  哪怕你孤独无奈。
  得道多助,前路无限,
  你们定将澎湃!

  天地之间有真心,
  体现你尊严,
  言行为你见证,
  永恒不变!
  
  天地之间有真心,
  智慧如闪电,
  判别是非曲直,
  别无他选!

  (重复)

  披戴着阳光前行,
  哪怕你孤独无奈。
  得道多助,前路无限,
  你们定将澎湃!

  (全剧终)

Loading

网络版《三字经》

August 31st, 2007

网之初,性不善,阿帕网,为冷战。苟不用,性乃迁,实验室,始相连。昔黑客,爱钻研,只图名,不为钱。反复试,日夜干,互联网,终出现。

网之性,曰平等,倡免费,不记名。戴假面,网上走,无人晓,汝是狗。话虽粗,理不谬,隔着网,看不透。

上网者,曰网虫,分大小,不相同。最高级,是大虾,不明白,要问他。次一等,是小虾,建主页,有个家。初学者,叫菜鸟,水平低,态度好。

网上交,是网友,聊上瘾,不想走。网友见,叫面掐,酒喝完,不想他,是美眉,送回家,以后事,不说吧。

网上想,网下盼,没几日,成网恋。谈网恋,有争议,幸运儿,言其利,相识快,相知易,相见欢,甜蜜蜜;上当者,言其弊,终身事,当儿戏,以乱始,终遭弃,后来者,当警惕。

大而全,是门户,从摇篮,到坟墓。小而全,叫垂直,不用它,不相识。卖东西,叫电商,货到门,不用慌。

管理者,分等级,在其位,司其职。CEO,执行官,权力大,管得宽。COO,运营官,千万事,一肩单。CFO,管财务,全靠他,铺财路。C AO,管艺术,没有他,站不酷。

留学生,海外回,有外号,叫海归。写计划,拉投资,招人马,建公司。写字楼,亮堂堂,几百人,各自忙。有设计,有编辑,写程序,做专题。财大者,气必粗,两三月,网站出。

网站成,做广告,注意力,很重要。刷车身,贴地道,广告商,拍手笑。一时间,网站冒,拉大旗,吹气泡。众媒体,网络靠,网建成,财神到。众人才,网站跳,钱包鼓,美眉绕。众写手,夸网妙,谁说不,土老帽。众财团,排长号,你敢卖,我敢要。

新经济,新模式,高风险,高收益。盼并购,盼上市,肯坚持,就胜利。钱如水,东流去,都不信,会倒闭。狠烧钱,猛炒作,富斗富,阔比阔。玫瑰梦,莫道破,富贵日,我且过。

忽一日,钱告急,月工资,凑不齐。投资商,齐撤退,还欠着,水电费。裁员工,减月薪,弄潮儿,泪沾巾。扑通通,网站倒,绣花枕,一肚草。创业者,撒手跑,乘波音,西去了。

网络股,曾辉煌,一夜间,身价涨。梦正好,夜正长,谁承想,枕黄梁。泡沫破,神话完,吆喝易,赚钱难。股价跌,股民怨,股票抛,天下乱。垃圾股,讨人厌,C EO,团团转,COO,赶紧换,CFO,不吃饭,CAO,别处骗,凄凄惨,声声慢。

冬天来,春不远,你唱罢,我开演。后来者,不服气,重打锣,另开戏。说宽带,道无线,新游戏,新概念。幸存者,笑嘻嘻,对手死,我第一。不赚钱,我着急,新广告,大如席。伊妹儿,要收费,网友们,别怪罪。西风恶,行情薄,对不起,我要活。

做网虫,真轻松,波澜阔,我不惊。花艳艳,草青青,引流觞,笑西风。一醉后,写下这,网络版,三字经。

Loading