老高的忠告
June 24th, 2008鲜花开满山
June 24th, 2008试为风华译首诗
June 23rd, 2008(英译汉,原作者不详。)
Butterfly
蝴蝶
Anything might take place
In our dreams,
And the key for the dream door
Is nothing but
“Open, Sesame!”
任何事都可能发生在
我们的梦中
开启梦的钥匙
不过是一句
“芝麻,开门!”
I conceal myself for observing
In a large tree,
Whose branches are thick enough
To blind the eyes of thee.
我把自己隐藏在
一棵大树上细看
茂密的枝叶足以
遮挡住你的眼睛
In the dark, dark night
And inside the cave,
That’s thou who mistake
Piles of gold and silver
For your long-cherished wish.
在黑黑黑黑的夜晚,
在洞穴之内
那人是你
错把堆放的金银
当成了珍藏的愿望
Once “Open, Sesame!”
Is thus spoken,
Thousands of colors
Penetrate thy heart instantly.
一旦“芝麻,开门!”
如是说出,
千万种色彩,
立穿你心。
Just one thing is neglected
Completely by thee,
That is a caged colorless butterfly
Called tender passion
Now hovering towards me.
只是忽略了一件事
你,完全忘了
笼子里一只无色的蝴蝶
唤起温柔的怜悯
唤作温柔的激情
现在向我盘旋而来
With all the treasures
Thou vanish without trace,
And “Shut, Sesame!” leaves the butterfly
Wandering in the sky between thee and me.
带着所有的宝贝
你消失无踪
一句“芝麻,关门!”让蝴蝶流浪在
你我之间的天空
Thou say one day
No dreams visit a dreamless Sage’s dreams,
Hence the butterfly is buried
In my deep, deep thoughts
With the dream key forever lost.
你说有一天
没有梦神拜访无梦先知的梦
于是蝴蝶埋葬在
我深深深深的思绪中
梦的钥匙永远丢了
今天14点钟的杭州
June 23rd, 2008621随记
June 21st, 20081、地震已经过去多久了?
对我来说,仿佛已经是很久以前的事了。自从堰塞湖有惊无险,自从抗震英雄谱发布,自从英模报告会开过,自从媒体上全是灾区人民安居乐业欣欣向荣的报道,我就不怎么关心与汶川地震有关的新闻了。
可是宣传机器已经开足了马力,想停下来可就难了。
救灾军人过劳猝死,搁在以往是多么典型正面,多么感动中国。可是,如今的受众已经不再那么容易被引导,他们在祭奠战士的同时,也忍不住在追问:为什么把一个活生生的人给累死?谁的责任?读读新浪网友评论,会看到一点点民族理性复苏的希望。
2、土耳其
夜里看了土耳其的比赛,我做了一个梦。
梦到土耳其大军远征,士兵们想家了。土耳其的将领于是命令每个人把家里的钥匙交出来,不一会,地上堆了一堆钥匙,有铁的钢的铜的,在阳光下明晃晃闪烁。
土将叫来铁匠,把这些钥匙在炉中熔化,最后铸成一口合金大刀。
3、细节
自从五四以来,建构在《说文解字》基础上汉语辞源学理论,已经部分失效。这是因为随着西方东渐,大量外来语汇通过日语进入汉语,从而根本无法在《说文》中找到准确的来历。
就拿“细节”这个词来说吧,按照国语辞典的解释,指的是–
瑣碎而不重要的事或項目。後漢書.卷四十七.班超傳:「為人有大志,不修細節。」
从字源学上分析,细,就是微小、琐碎;节,植物分段的部分,引申为段落、部分。合起来,就是“不重要的部分。”
而分析“细节”的英文detail一词的词源学,可能会有助于我们理解“细节”。
detail是从古代法语detaillier来的,de的意思是“整个地”,taillier是“切割片状”。合起来的意思,就是把:整体切成一片一片的部分。
从汉字的角度看,“细节”是琐细而不重要的部分。
从西语的角度看,detail是事物的横断面,为了更好地消化整体,而切割开的部分,是“切片”。了解了detail,也就了解了整体。所以,detail跟整体一样重要!
艰难大道的云
June 20th, 2008谁当所长?
June 19th, 2008动作action
June 15th, 2008我一位从事纪录片导演多年的朋友,在参加了美国一部纪录片拍摄之后,明白了一个道理:
要想表现一个人物,只需要截取此人一生中几个重要的动作。
ACT的词源学分析,稍后再推出。