Posts Tagged ‘writing’

向老高学习,向一宁致敬!

Thursday, April 26th, 2007

30多年,收获废物,种下虚妄。曾经以为值得佩服的人物都在书本上,现在我知道我错了。生活中到处都有英雄主义,征途上到处都有学习的榜样。

就拿杭州的铁哥们老高来说,当年也曾一起叹息颓废。谁成想,我离开杭州后,他就像尤三姐接过柳湘莲的剑一样,忽然变了一个人,开始立志减肥锻炼,过人的日子。这本不难,我也每天至少立下三桩誓愿(房价狂跌,六月飞雪,杭旱三年)。难的是他居然都做到了,并且坚持到了第26天了

今天看帅哥张一宁的博客,惊恐地发现这丫居然跑完了马拉松。虽然跑之前要在涂上按摩乳,贴上妙乳贴,虽然用时4小时47分40秒,比非洲人慢了一半,但他毕竟须尾俱全地跑完了。不但如此,更让我吃惊的是,他还决定过环境友好型的生活,决心做到:

* 少打车,多走路;
* 尽量不用一次性餐具;
* 购物(尤其是在超市)时,用自带的包或者袋子装东西,而不用商场提供的塑料袋;
* 尽可能从本地的书店买书,尽可能不邮购;
* 不用电脑的时候就关掉,如果用屏保就用少耗费CPU的屏保(把Matrix的屏保改成黑屏了);
* 尽可能早睡早起,熬夜工作耗费更多的电,而且熬夜也伤身体;

除了震惊,还是震惊,除了愧疚,还是愧疚!

我他妈一个大活人总得做点什么呀!否则跟咸带鱼有什么区别?

从现在起反省24小时。

Loading

誰放的大煙幕?

Thursday, April 26th, 2007

英国《独立报》25日头版文章

CHINA

文中称,中国将在今年超过美国成为全球最大的温室气体排放国。

Loading

有趣的“说3”

Wednesday, April 25th, 2007

好朋友张路跟他的朋友乐一推出了一个谈话视频网站说3:科技TV。聊的都是科技IT的事,但是生动有趣。

今天在MSN上跟张路聊了一会儿,我们都觉得,科技应该让生活变得简单,科技应该耐玩,哪怕是简单重复也让人乐此不疲。一句话:科技简化生活。

Loading

莎翁故里的海报

Tuesday, April 24th, 2007

KINGLEAR POSTER

Loading

托尔金新作:“魔戒前传”《胡林的子女》全球出版

Sunday, April 22nd, 2007

魔戒迷们有福了!

The Children of Hurin

古人云父承子业,托尔金(J.R.R Tolkien)的儿子克里斯托弗-托尔金(Christopher Tolkien)根据父亲留下来的笔记,编写了一本《胡林的子女》(The Children of Hurin),已经于4月份在英国、美国、加拿大、新西兰同步出版,据英国《经济学人》报道,发售当天出现了排队抢购的景象。

胡林的子女当然不是胡万林的子女。这本书的语言完全是托尔金体,古雅灵动,气势如虹。它跟魔戒最大的不同是一本专门讲故事的小说。而无论是《魔戒三部曲》还是最早出版的《霍比人》都是托尔金的语言实验。实际上,托尔金以前写的小说根本就没打算给读者看,他写小说的初衷是为自己发明的两种人造语言做诠释用的。用托尔金自己的话说,他宁愿用自己发明的Elvish语来写魔戒。

《胡林的子女》的编写工作历时30年,为贯彻托尔金著作的风格,出版商HarperCollins邀请凭《魔戒三部曲:王者再临》获得金像奖最佳美术指导的艺术家Alan Lee,为此书绘画25幅铅笔速写及8幅彩色插图。克里斯托尔金(Christopher Tolken)之前曾根据父亲遗下的资料,完成《The Silmarillion》及《History of Middle Earth》两本著作。

可见父亲太有才也是一项负担,让儿子一生只能做编辑和秘书工作。否则他也许能写出更伟大的作品。

《胡林的子女》(The Children of Hurin),无论谁来翻译成汉语,都是唐突经典,所以有英语能力的魔戒迷最好还是去亚马逊买原版吧。

书商还专门为这本书做了一个预告片,将来会不会拍成电影,要看彼德森有没有兴趣,能不能拉到资金了。

附:《经济学人》的报道

J.R.R. Tolkien
The master’s last words

Apr 19th 2007
From The Economist print edition

THIS week J.R.R. Tolkien reaches us from beyond the grave. Three decades after his death, his son, Christopher Tolkien, has compiled “The Children of Hurin”, gathering his material from subplots in three of Tolkien’s books (including “The Silmarillion” which was also published posthumously) plus notes that the great man jotted down throughout his career.

All the standard fare is here. There is a Dark Lord, a doomed hero and a dragon. Turin and Nienor, Lord Hurin’s children, are born at a time when Men and Elves in Middle Earth are united against Morgoth (a deity gone bad). Hurin is captured in battle and through his defiance of the Dark Lord is cursed and forced to witness the downfall of his family. The story centres on Turin’s inescapable misfortunes as fate drives him to disaster, together with his mother and sister.

This story, based as always on ancient European mythology, is told without poetry, let alone comedy. As the exhaustive introduction and preface make clear, it is all unadorned tragedy. Though the book is quite short, the detail and description are dense. Plot is almost an aside since Turin is destined for awful things from the outset. But the language is authentically Tolkien’s.

Devoted fans of Tolkien’s books, and of the film trilogy made from “The Lord of the Rings”, queued for this final volume when it appeared in the shops this week. They will, no doubt, rejoice in a fresh perspective on a well-known chronicle. But those uneducated in Middle Earth’s rich history and languages may find themselves restlessly page-flipping between the main story and the family trees, glossaries and appendices.

“The Children of Hurin”, unlike Tolkien’s better-known stories, does not set out to be a vehicle for his political and philosophical ideals. Its aim is to tell a good story, and it does so, without wandering into its wider implications. It is well crafted: Christopher Tolkien has skilfully pieced the fragments together to form a “continuous narrative without gaps or interruptions”. The question is whether, given the vast extent of Tolkien’s published work, this new spinning of fragments was really necessary.

Loading

知错就改的理科生

Saturday, April 21st, 2007

昆明上空掠过一阵风,把和菜头的草帽掀掉,朝着玉龙雪山吹去,那是1984年,彼时起,和菜头就立下一个宏愿,长大后一定要当个理科生,参透自然的奥秘。大学毕业后,他的梦想实现了,他被分配到昆明巫家坝街道办事处广播站担任气象预报工作,每天他载着生命中不可承受之体重,走街串巷来到老乡家里,僧抠月下门:

–大爷,请问您今天又没有看到蚂蚁搬家?
–没。你是卖蚁力神的?
–大娘,请问您今天有没有看到蛇过道?
–傻孩子,这年头哪还有蛇,都让街道主任给吃了。
–哦,谢谢大爷大娘。

和菜头兴高采烈地返回广播站,打开了有董事长亲笔题词的《气象学概论》,翻开目录查到“蚂蚁搬家蛇过道,大雨不久就来到。”立即打开了高音喇叭。

–各位听众大家好,现在播送天气预报。巫家坝今日晴,明日晴,降水概率为0。请大家做好防暑降温准备,出门带好阳伞草帽。祝大家度过阳光明媚愉快的一天。

他话音刚落,就听天上一阵惊雷,广播站的电线杆被劈成两半,天上像开了一个口子,大雨下了40天40夜。后来的故事大家都知道了,和菜头造了一艘船,穿上装了各种动物全是7公7母,第41天,飞来一只鸽子衔着一支嫩绿的橄榄枝……

从此以后,和菜头得到一个教训。他反复告诫自己,话不能说满,一切要留有余地。万一说错,立即改正。

当邯郸农行大盗被擒,和菜头迫不及待地转贴了一个小楼写的帖子,分析彩票与盗窃案的关系。意犹未尽,菜头还自己写了一篇通俗版的批注,中心思想是,如果赌徒连续加倍下注,不但能收回全部赌本,而且能净赚到最后一次下注的钱。

用数学语言表达,就是:
A1,A2,…,An是一个等比数列
如果An赢,则得An+1
An+1 = A1+A2+…+An+An

和菜头后来意识到,这犯了一个基本的初等数学错误,按照等比数列的求和公式:

等比数列求和公式

在这个彩票事件中,因为公比P=2

所以可以得出: An+1 – Sn = A1
而不是An

赌徒连续加倍下注,如果赢得话,也只能净赚第一笔投资。

不过和菜头知错就改,立即在自己的博客上进行更正,并向可能受其误导的彩民赌徒表示了歉意。

这种精神是多么可贵,多么值得我们学习啊。

这是和菜头最新的忏悔文章,从中我们可以看出一位老理科生高风亮节的科学情操!让我们向他学习看其致敬吧!

Loading

The Times昨日头版

Saturday, April 21st, 2007

科学家经过15年研究,证明吃盐过多有害健康,摄盐过多的人患心脏病的几率比正常人高20%。

Scientists prove that salty diet costs lives-News-UK-Health-TimesOnline

当然吃盐害处再多,也没有吸烟喝酒多,说到底正常人又有几个呢?我感兴趣的是,泰晤士报可以头版正版做这样一条新闻,配的图片不过是一张洒盐的照片。这样软的新闻,在国内没有一家报纸敢放头版整版。这可能说明,东西方新闻理念的差别。

Loading

喜欢托尔金的理由

Friday, April 20th, 2007

LRB | Jenny Turner : Reasons for Liking Tolkien,文章很长,还没看完。

先去学校看看亚马逊的包裹有没有到。

Loading