Posts Tagged ‘读书笔记’

买书

Thursday, June 26th, 2008

1、《沉思录》打架

看到市面上何怀宏的译本卖得不错,有出版商不服,推出了梁实秋译本。看封面就有一股火药味。

chensilu

都知道温总理读了不下一百遍《沉思录》,但您知道他读的是哪个版本吗?

要读就读大师的译本,最忠实原作译本。

问题是,这家出版社也不知道温读的是那个版本啊。没准他直接读拉丁文呢。

尽管何的翻译也不怎样。用这种方式来推销梁实秋,鲁迅的后人看了会怎么想?

2、《2007纪事

《北京日报》纪事栏目的特写荟萃。写法都很老套,内容都很怀旧。

但内容跟灾民手里的大馒头一样,虽然已不入时,但比时尚的旺仔小馒头瓷实啊。

3、《新京报特稿精选》

不知道是馒头,还是花卷。

4、《黑白宋庄》

摄影加文字记录,我喜欢的装修风格。

5、《不失者》

看到这本黑色的精装书,我吃了一惊。一本在畅销界没有名气的作家的原创小说,居然会受到这样的礼遇,难道他他他又改变了中国?

6、最新一期台湾《艺术家》杂志。

大陆特惠价,只售32RMB,印刷质量加厚度,完全可以在定价上加个0,但人家就价廉物美了,那些挂着当代艺术的内陆杂志可以自焚了。

Loading

词源梳理之“目标”

Thursday, June 12th, 2008

词源、词根学,在英语里叫做“etymology”,通过在线词源字典,可以查到词源学的词源:

etymology,在希腊语里叫etymologia,是由两个词生成的。etymon“真实的感觉” (英语解释是:”true sense”) +logos “道”(“word.” ),合起来的意思就是:“真实之道”。

昨晚,牟森电话里嘱我查一下“目标”这个词。

英语里表达“目标”的词不下五六个,试一一查之。

1、goal

凡是看过足球的都知道goal这个词,还会唱goal goal goal。goal最常用的一个意思是目标。

词源解释是:“一场赛跑的终点”.

出处是古英语的gal一词,本义是“ 障碍,阻碍”(obstacle, barrier),这个词又是从gælan转化来的,gælan是动词 “阻挡”的意思。

2.object

意思一:“可触摸的,或,能被感官感受到的东西”

意思二:中世纪拉丁文objectum,意思是“放在(心、眼)前面的东西”。

意思三:表“被瞄准的东西”从1386开始。

3.objective

一般表示“客观的”意思,也当“目标”讲。首次在1864年美国内战的时候由美国军方所使用,出现在“an objective point”(一个目标点)这个短语中。

4、aim

在英语里词义单纯,只有“目标”一个意思。

来源于古法语,“计算,估算”的意思。

来源于拉丁文 aestimare ,意思是“估值”。

现在的意思是这么来的,1400年,“为了行动而进行计算。” 1573年,“计算炮火的方向。

另外,英语里“尊敬”(esteem)一词,也是从拉丁文“估价,估值”来的。

5、target

英语里的意思是“靶子,目标”。

最早的意思是从古法语借鉴到古英语里的,“轻型盾牌”。

1757年开始,表示“射击的目标”,跟射箭有关系。

作为动词“瞄准”是从1837年才开始的。

6、【法语】OBJECTIF

精通法语的朱老师给我解释说:

OBJECTIF也是目的,但来于OBJECT,物体,客观的,就比较认真,正式,非要实现,还要理智地实现

7、【法语】BUT

朱老师继续讲解:

BUT是用木头做的靶子,或者没准是准备劈的那根柴。

很可能,来于动词BUTER,脚撞了石头,后来成了名词,进球啦,就成了目标啦。

但不能说追随BUT,这样不太好,因为BUT是不会动的,考虑到你常动目标,换个词吧,你说CIBLE比较好,感觉你最近瞄上一件事,以后就不知道了

8、mark

我差点漏掉这个很重要很重要的词,它普通的词义是“记号,分数”,但也有一个词义也是“目标”。

MARK的无数词源指向同一个意思“边界,界限,边境线,标记”。

有意思的是,它的一个引申意义表示“赛跑的起点”,赛跑的口令就是“On your marks…”。

作为目标的意思,来源于marksman,神射手,狙击手的意思。

9、例证。

《新约》中《腓立比书》保罗说了一段很著名的话:

“弟兄们,我不是以为自己已经得着了。我只有一件事,就是忘记背后努力面前的, 14 向着标竿直跑,要得神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。”(腓:3:13-14)

注意“标杆”这个词,在古老的KING JAMES VERSION中,翻译成: I press toward the mark,用的是MARK

在NEW REVISED STANDARD VERSIONS中,改良翻译为:I press on toward the goal, 用的是GOAL。

10、小结

”目标“,在英国里有多种表达方式,但在古今《圣经》中,分别用MARK和GOAL来表示。

因此,目标与边界有关,与障碍有关;目标是赛跑的起点,也是赛跑的终点。

无论在英语和法语中,OBJECT都有客观实在的意思。

因此,目标是客观存在的,也是可以感知的。

目标在法语里是BUT,目标是不会变来变去的。

AIM一词,跟计算有亲缘。

因此,目标是一种战略估计,也是精心的计算。

OBJECTIVE也好,AIM也好,TARGET也好,MARK也好,都与战争有关。

因此,目标不是大姑娘绣花,目标就是去打仗!

Loading

黄昏的清兵卫

Friday, June 6th, 2008

每次回北京,我都蹩进美术馆旁边的三联书店。那里吸引我的不是书,书哪里不能买啊,非跑到这里来,还要背回去,况且不打折。我喜欢的是这里的期刊。注意,不是杂志。期刊和杂志是两种不同的东西。杂志,在报摊上都能买到;期刊,只有在邮局才能订到;杂志,有很多人看;期刊,没多少人看。

在三联,就有很多没人看的期刊出售。每次我必买的是《世界文学》双月刊和《外国文艺》。一买一大堆,回来慢慢看。

昨天晚上我随手打开2008年第一期《世界文学》,读完日本武侠小说家藤泽周平的三个短篇,把我看呆了。这是武侠小说吗?依我看,文采不输给大江健三郎。

如同J.R.R.托尔金创造了一个“中土”,藤泽周平也想象了一个小小的社会–海坂藩。在这个藩国里,有一些平凡的武士,每天挎着腰刀,登城下城,这是他们的工作,日本的上班族文化也起源于此。藤泽笔下的写武士都是一些小人物。

黄昏的清兵卫是一名武士的外号,他因为每天按时下班回家照顾卧床的老婆,受到同僚的嘲笑。适逢藩国饥馑,高层准备政变,杀掉跋扈的大将,历史的重任落到清兵卫头上,因为他身怀武功。

暗杀时间约在晚上,清兵卫说不行,我得回家先照顾老婆。贵族们说,什么?难道国家大事不比你老婆重要吗?清兵卫还是坚持要先回家,因为除了他没人伺候老婆大小便。贵族们无奈只好同意。

贵族们跟大将开会,气氛已经剑拔弩张,但是清兵卫还没有赶来,贵族还不敢轻举妄动。一国的命运,就系在一个清兵卫身上,确切地说,系在一个小人物的夫人的内急上。

藤泽的小说,充满了这样的紧张感。《无形剑鬼爪》也是他的著名的短篇,里面写道性、暴力和道义,是我见过把这三样结合得最完美的小说。

宗藏奉命去杀逃犯狭间,一女突然半夜来访,原来是狭间美貌的妻子,来求情放过自己的丈夫。

接下来的文字写得太美了,是我见过最有张力、最干净的情爱描写。比百年孤独还孤独,比霍乱时期的爱情还霍乱。

“夫人,”宗藏拭了拭额头渗出的汗水,“你的心情我完全理解,但不要提无理要求。藩命不可违。”

“把我的身体给您也可以呀。”狭间妻的声音突然低得像自语,听起来很娇媚。“您想要的话,就在这儿。”

……(以下略去几百字,有欲无性,最终理性和道义战胜。)

《盲剑回声》看完让人耳朵嗡嗡有剑的余音。藤泽的文学才能,是金庸等人无法望其项背的。

藤泽的小说被改编成了电影,我看了黄昏的清兵卫,感觉小说更好。

也许过些日子,国内书市就可以看到藤泽周平的大作了。我希望它的翻译者依然是在《世界文学》上译介藤泽的李长声。

Loading

趁着纷乱好读书

Wednesday, March 19th, 2008

–他们这么一闹,让我差点感觉西藏真不是中国的了。

–某大师言之凿凿,唾沫四溅,难道他真的相信自己说的那些话吗?

–在西藏究竟发生过什么?我们该相信谁?

–做一个二极管多么简单啊,要么1,要么0,黑白分明。先站好队形,屁股卡好位,一开电源,马上发出信号。四条腿好,两条腿坏。哈,多么简单啊。

–要么做一个植物人,关心粮食和蔬菜,反正都是同类嘛。管它西藏东藏,与我有什么关系呢?

–不,我只想知道真相。真相,多少悲剧因你而生?

这些困扰,像乌云,像秃鹫,在头顶盘旋。快快地听,慢慢地说,别急于表态,站队或选择。

从层层文件夹里,找到了20本关于西藏的书,其中有流亡者对历史的描述,有吐蕃王国的兴衰史,有民国14年的班禅东来记,有1959年关于西藏问题的汇编,有90年代大陆出版的西藏发展史,有台湾记者的回忆,也有天葬一类的稀见书。

与其陷入纷争,不如慢慢看点书。

作者序言中的困惑也是我所不解的。

统治给西藏社会造成灾难性的变故,亦为西藏带来在现代意义上的长足发展;
藏人既有保留传统的愿望,亦有实现现代化的渴望,而传统和现代化却往往相互排斥;
一边是西藏城市日新月异的变化,另一边农村和牧区却保持着千百年如一的生产方式和生活方式;
藏人对汉人的依赖和对汉人的憎恨存在着一个难以思议正比关系;
对西藏的政策既强硬又软弱;
汉人在西藏掌握无上的权力,而他们的权力在本质上又往往无效;
对西藏的统治最宽松之时,反招致藏人更多的不满和国际社会的更多指责……

而打开这把大锁的钥匙据说是–

经过长久的困惑,我终于找到了问题症结所在:我们不能将自己置身于那些矛盾之中,把那些对立当作互不相容的独立事物,在它们中间进行非此即彼的选择。需要超越那些矛盾,站到俯视它们的高度,将它们视为统一体,是同一事物之内的不同侧面,从而对它们进行整体的综观和分析,才能最终找到避免分裂和摇摆的新思路。

我不相信有什么钥匙,我宁可做一个矛盾困惑的人,也不稀罕那些廉价的答案。

我要读书,So be it.

Loading

我买到了幸福

Monday, March 17th, 2008

让我们现实一点,世间有不少幸福是钱能买到的,钱买不到的,用其他办法也不好弄到。

今天我就买到了幸福,我收到了一套《莎士比亚戏剧集》。两周之前,我在孔夫子旧书网上闲逛,从廊坊一位店主开的随缘书店看到这套书,立即下单,花了300元,外加27元运费。

莎集

一个店主必须具备三样条件方才是个好卖家:周到,诚信,不识货。尤其是最后一条最为难得。在成都有一家旧书店,里面陈列着不少品相极好的书,但是老板太懂行了,不少书的标价都是天价。而我遇到的这位店主显然不是莎士比亚的版本学的行家,否则,他不会卖这么便宜。

这套书有何奥妙,且听我慢慢道来。朱生豪翻译的莎集,已经满大街都是了,但是你可能不知道,我们现在市面上看到的版本都是经过严重篡改的“删节本”。

我们知道,莎士比亚出身勾栏瓦舍,跟下层人民打成一片,其语言大俗大雅,雅的直冲九霄,俗的直奔三寸。而朱生豪的翻译,完全兼顾到了这些,使用了大量鄙俗的汉语口语来传达莎剧的意境,这些粗话,不应该删洁。另外,朱生豪以一人之力,翻译了莎剧31卷,成为汉译莎剧全集的第一人。翻译同一本书,先行者最难,后来者在前人译文基础上修修改改,反而非常容易。朱生豪的翻译,难免有遗漏和出错的地方,但这也是他译文的原貌,应当加以保留。

在这样的编辑思想指导下,人民文学出版社在1954年,出版了朱生豪翻译的《莎士比亚戏剧集》,共12册。后来多次重印,我买到的这一版是1962年第六次印刷。

莎士比亚版权页

这一版本的最大特色就是最大限度地保留了朱生豪翻译的原貌,有莎士比亚研究者经过与1949年以前的朱译版本进行了比对,证实了两者高度一致性。

然而,谁知道,这一版却成了绝响。

1978年,人民文学出版社重新出版了《莎士比亚戏剧集》,除了补足朱生豪未翻译的6部戏剧之外,对朱的译文进行了大幅度的修改与增删,尤其是删掉了原译本中大量的脏话,变成了洁本。结果,朱译面目全非。

1999年,海天出版社曾经出过一套《莎士比亚戏剧集》,据称保持了人文54版的风貌,但据研究者比对,也有增删。

现在大家知道为什么我说买到幸福了吧。这套莎集是可遇不可求的,因为在旧书市场上,全套12本、而且品相较好的54版简直是凤毛麟角。在我买这套之前,孔夫子上刚有一套以600元售出。所以,我觉得真的赚了。

但愿店主武先生不要怪我“捡漏”,毕竟我买来是为了自己看,而不是为了收藏赚钱。

Loading

今日MSN签名

Monday, March 17th, 2008

汉贼不两立 保卫武侯祠

BTW推荐一个非常好的古文学习网站:

Tony私藏的古文觀止

Loading

依然俱草草

Thursday, February 28th, 2008

1、昨天写了老蒋的摄影教程,引来不少人索取。我的回答是:抱歉,很抱歉,Very抱歉,我不会给你们的。越是在这个资讯泛滥的时代,人越应当明白,不是所有的知识都可以轻易获取的,人应该为知识付出代价。遍尝百草,三顾茅庐,程门立雪,卖身考研,前人们已经做出了榜样。

2、人们对摄影记者和文字记者采用不同的道德标准。摄影记者PS一片天空,就取消获奖资格;而文字记者不知道篡改过多少文字,却没人追究。所以,笑吧,笑你们自己吧!

3、我修正昨天关于师生恋的观点,道德是一个布满铁丝网的边境,你可以越过它,但必须要承受选择的结果,不要怪对面是黑洞洞的枪眼。

4、再说赎罪。回家过年听说一件真事。两个小男孩,成绩一个第一,一个第二,有一天两人在墙头上玩,第二想,如果把他推下去,我不就是第一了吗。于是就把另一个小孩推了下去。墙不高,但地上有一块砖头。小孩坠地后,砖把肝脏垫破,不治身亡。后来,肇事的小男孩一家赔了受害人一家一点钱后,举家迁走了。不知道这个孩子长大后会怎样赎罪。

5、《赎罪》中的妹妹,放弃了上剑桥的机会,当护士来赎罪。这其中包含着很深的寓意。必须承认,我们大部分知识对社会、对人类都是没用的。像我上下班路上还在听英语,但我知道这种爱好对我的工作一点直接的用处都没有,我选择学习,只不过找件事干,找个安慰,看书看碟也是一样。这么一想,就感到空虚与慌张。

6、香港一小书店的老板让书给压死,很多天之后才有人发现。这就是一个时代的缩影,再没有比这更好的象征了。话又说回来,香港的书店学英国,店面狭小,高高的书架上满是书,万一倾倒或者发生火灾,真的会出危险。

7、人到中年,发现生活不过是一个个rountineroutine,跟流水线没什么区别,每天都是拿着同样的螺钉,拧进同样的螺母。但是,不要说明天跟今天没什么不同。因为你不知道人能创造什么,也不知道人能毁坏什么。

Loading

向“刘羚羊”致敬

Tuesday, February 19th, 2008

无忌们说
你是
月亮狂人
冥界使者
两个太阳的后裔之后
你让藏羚穿过数字铁路也就算了
强迫他们交配
是何居心

不管你PS过什么
你没有赖账
果然纯爷们
就凭这一点
你比那些整天用文字熬制迷魂汤的人
不知道要强多少倍

可是万恶的某国人
向来不懂得原谅
他们总是大声地耻笑那些倒霉蛋
站在道德的山岗上
暗自庆幸
自己更大的龌龊免于曝光
道个屁歉
他们配吗

我要向你致敬
因为如果我们不肯原谅你
这个敢做敢当的人
就会有更多的周老虎死不认账

Loading