Posts Tagged ‘聂鲁达’

海盗电台、123诗社四月巨献:聂鲁达《疑问集》(61-74)全诗终

Tuesday, April 27th, 2010

【按】终于整理完了,为了那些美妙的诗篇,以及不再重复的夜晚。

当晚录音的时候,纳纳有一点担心,担心录音容易整理难。这种担心并非多余,因为我缺乏韧性,经常随情绪而动。但是,我相信,我还能守住底线,那就是不要让自己成为接力链条上最弱一环。一生之中我多次不靠谱,但始终不敢忘记童年的诺言。

初二的时候,班上一个小女生,也是我悄悄喜欢的小女生,让我把一张她的两寸照片,送给她在我们村的好友,一个退学的女生。我怀揣着这张照片,前往退学女生的家里。门口一条大黄狗,恶狠狠拦住了去路。我假装蹲地捡砖头,把黄狗吓走,然后径直往院子里走。就在我走到门口的时候,我感觉背后一阵风声。我还没来得及反应,腿上就被狗狠狠咬了一口。我忍着痛,甚至带着笑,把照片送到退学女生的手里。当夜父亲车载身背,带着跑遍了全乡,去找狂犬疫苗。这事已经过去了很多年,它常常从记忆里跑出来,提醒我,我是一个把信送给加西亚的人。

下面请听,123诗社带来的聂鲁达《疑问集》。

《疑问集》(陈黎 译诗

作者:聂鲁达
译者:陈黎
朗诵者:纳纳、Snoopy、冯一刀、吴凡、王佩

《疑问集》61-74(完)

[audio:http://p.paowang.net/file/poem/422/422-all-yiwenji-61-74.mp3]

浏览器不支持Flash?请点这里直读MP3文件

前集回顾

《疑问集》46-60

[audio:http://p.paowang.net/file/poem/422/422-all-yiwenji-46-60.mp3]

浏览器不支持Flash?请点这里直读MP3文件

《疑问集》31-45

[audio:http://p.paowang.net/file/poem/422/422-all-yiwenji-31-45.mp3]

浏览器不支持Flash?请点这里直读MP3文件

《疑问集》16-30

[audio:http://p.paowang.net/file/poem/422/422-all-yiwenji-15-30.mp3]

浏览器不支持Flash?请点这里直读MP3文件

《疑问集》1-15

[audio:http://p.paowang.net/file/poem/422/422-all-yiwenji-01-15.mp3]

浏览器不支持Flash?请点这里直读MP3文件

Loading

123诗社四月巨献:聂鲁达《疑问集》(31-45)

Monday, April 26th, 2010

【按】我做事没有定性,经常三天打鱼、两天晒网,那是因为我总贪图完美,希望一次完成,但往往忘记了自己能力的界限,最终半途而废。

如今我明白,做事不能急,不怕慢,就怕站。要日拱一卒,不期速成。这次整理《疑问集》的录音,对我是一次锻炼。我且慢慢悠悠,用五天时间,把它整理出来好啦。

《疑问集》31-45

[audio:http://p.paowang.net/file/poem/422/422-all-yiwenji-31-45.mp3]

浏览器不支持Flash?请点这里直读MP3文件

前集回顾

《疑问集》1-15

[audio:http://p.paowang.net/file/poem/422/422-all-yiwenji-01-15.mp3]

浏览器不支持Flash?请点这里直读MP3文件

《疑问集》16-30

[audio:http://p.paowang.net/file/poem/422/422-all-yiwenji-15-30.mp3]

浏览器不支持Flash?请点这里直读MP3文件

《疑问集》(陈黎译文

作者:聂鲁达
译者:陈黎
朗诵者:纳纳、Snoopy、冯一刀、吴凡、王佩

Loading

123诗社、海盗电台四月巨献:聂鲁达《疑问集》(1-30)

Sunday, April 25th, 2010

【海盗电台按】4月22日,123诗社在杭州相聚,我提议把伟大的智利诗人、诺贝尔文学奖获得者巴勃罗-聂鲁达的晚年代表作《疑问集》(El libro de las preguntas)朗诵录音。大家欣然同意。这次录音是一次奇妙的体验,那些诗句在彼此的诵读中,全都活了!我们沉浸在诗歌带来的美妙里,不知不觉把这首74首诗组成的组诗读完了。

由于用一只iPhone录音,每个人距离麦克风的远近不同,声音忽大忽小,这为后期处理带来了难度。所以,无法一次奉献给大家,只能一段一段地贴出来。

《疑问集》1-15

[audio:http://p.paowang.net/file/poem/422/422-all-yiwenji-01-15.mp3]

浏览器不支持Flash?请点这里直读MP3文件

《疑问集》16-30

[audio:http://p.paowang.net/file/poem/422/422-all-yiwenji-15-30.mp3]

浏览器不支持Flash?请点这里直读MP3文件

《疑问集》(陈黎译文

作者:聂鲁达
译者:陈黎
朗诵者:纳纳、Snoopy、冯一刀、吴凡、王佩

Loading

伟大而万能的网络啊

Sunday, April 5th, 2009

我一直在寻找一首聂鲁达的诗,却怎么也找不见。搜索引擎不具备人工智能,无法进行模糊判断。但是人的力量是无穷的,网络汇合了这股力量。在一位叫简单快乐网友的帮助下,我找到了聂鲁达的这首诗

失恋

全部爱情注满这酒杯
酒杯像大地般深邃,
爱情有星光也有芒刺
我全部献给了你,
可是,你却用纤细的脚,肮脏的鞋跟把
这团火踏灭。

哎,伟大的爱情,渺小的爱人!

在斗争中我未曾停步不前。
我未曾放弃走向生活的理想,
未曾停止为大众去争取和平和面包,
但是,我也曾将你拥抱
把热吻倾注给你。
可是,从今天起,我只能将你另眼看待
以普通的眼光望着你。

哎,伟大的爱情,渺小的爱人!

你不要再去品评我的短长,
对一位曾把鲜血,麦粒和水
都献给了你的男人,
你却把他错当成
掉在你裙角上的小虫。

哎,伟大的爱情,渺小的爱人!

你不要指望,为了你
我从前进的路上退了回来,
你留着我给予你的一切吧,
我将继续在生活的道路上前进,
开拓广阔的天地,驱散阴暗,
让大地复苏
把星星摘给人间。

你在原地裹足不前吧,
对你,黑夜就要降临。
也许,但愿
在黎明和朝霞中我们还能相见。

哎,伟大的爱情,渺小的爱人!

Loading