…salimmo sù, el primo e io secondo,
tanto ch’i’ vidi de le cose belle
che porta ‘l ciel, per un pertugio tondo.
E quindi uscimmo a riveder le stelle.
一起攀登 我随他向前
直至圆洞之外的穹隆
看熠煜归于碧落
我们于是趋步
仰见星辉重现
这段的英文译文是:
We climbed, he first, I following his steps,
Till on our view the beautiful lights of heav’n
Dawn’d through a circular opening in the cave:
Thus issuing we again beheld the stars.
E:I had a dream.(我做了个梦。)
V: Don’t tell me! (不要告诉我!)
E: I dreamt that–(我梦见了-)
V: DON’T TELL ME!(不要告诉我!)
E: This one is enough for you? It’s not nice of you, Didi. Who I am I to tell my private nightmares to if I can’t tell them to you? (你听够了吗?你太不地道了,迪迪。如果我不把闷在心里的恶梦告诉你,我告诉谁去呢?)
V: Let them remain private. You know I can’t bear that. (那就让它们继续闷在你心里吧。你知道我受不了这个。)