This entry was posted on Sunday, April 5th, 2009 at 13:49 and is filed under 写作. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.
You can leave a response, or trackback from your own site.
===============ENIGMA===========
You’ve asked me what the lobster is weaving there with
his golden feet?
I reply, the ocean knows this.
You say, what is the ascidia waiting for in its transparent bell? What is it waiting for?
I tell you it is waiting for time, like you.
You ask me whom the Macrocystis alga hugs in its arms?
Study, study it, at a certain hour, in a certain sea I know.
You question me about the wicked tusk of the narwhal,
and I reply by describing
how the sea unicorn with the harpoon in it dies.
You enquire about the kingfisher’s feathers,
which tremble in the pure springs of the southern tides?
Or you’ve found in the cards a new question touching on
the crystal architecture
of the sea anemone, and you’ll deal that to me now?
You want to understand the electric nature of the ocean spines?
The armored stalactite that breaks as it walks?
The hook of the angler fish, the music stretched out
in the deep places like a thread in the water?
I want to tell you the ocean knows this, that life in its
jewel boxes is endless as the sand, impossible to count, pure,
and among the blood-colored grapes time has made the petal
hard and shiny, made the jellyfish full of light
and untied its knot, letting its musical threads fall
from a horn of plenty made of infinite mother-of-pearl.
I am nothing but the empty net which has gone on ahead
of human eyes, dead in those darknesses,
of fingers accustomed to the triangle, longitudes
on the timid globe of an orange.
I walked around as you do, investigating the endless star,
and in my net, during the night, I woke up naked,
the only thing caught, a fish trapped inside the wind.
聂鲁达是诺贝尔奖获得者吗?查了查居然是1971年获的文学奖。
不过还是找到了这段——
我全部献给了你,
可是,你却用纤细的脚,肮脏的鞋跟把
这团火踏灭。
哎,伟大的爱情,渺小的爱人!
在斗争中我未曾停步不前。
我未曾放弃走向生活的理想,
未曾停止为大众去争取和平和面包,
……
全诗句较长,不便转载。可否E-mail联系?
谁稀罕,那小子喜欢SY后签名。。。
不会是这首吧?呵呵
亲爱的,我自旅游和忧伤归来
回到你的声音,回到你飞驰於吉他的手,
回到以吻扰乱秋天的火,
到回旋天际的夜。
我为天下人祈求面包和主权,
为前途茫茫的工人,我祈求田地,
但愿无人要我歇止热血或歌唱。
然而我无法弃绝你的爱,除非死亡到来。
就弹一首华尔滋歌咏这宁静的月色吧,
一首船歌,在吉他的流水里,
直到我的头儿低垂,入梦:
因我已用一生的无眠织就
这树丛中的庇护所?你的手居住、飞扬其间
为睡眠的旅人守夜。
不过看着也不想,要么上豆瓣的爱上聂鲁达小组问问
http://www.douban.com/group/neruda/
或者上这里找找
http://www.poemhunter.com/pablo-neruda/poems/page-1/
不会是这首吧。。。。。
亲爱的,我自旅游和忧伤归来
回到你的声音,回到你飞驰於吉他的手,
回到以吻扰乱秋天的火,
到回旋天际的夜。
我为天下人祈求面包和主权,
为前途茫茫的工人,我祈求田地,
但愿无人要我歇止热血或歌唱。
然而我无法弃绝你的爱,除非死亡到来。
就弹一首华尔滋歌咏这宁静的月色吧,
一首船歌,在吉他的流水里,
直到我的头儿低垂,入梦:
因我已用一生的无眠织就
这树丛中的庇护所?你的手居住、飞扬其间
为睡眠的旅人守夜。
呵呵,要么去豆瓣上这个小组爱上聂鲁达问问http://www.douban.com/group/neruda/
这个是聂鲁达的英文选集
可惜我看不懂英文
http://www.poemhunter.com/pablo-neruda/poems/page-1/
以前我还自己做过一本聂鲁达的小册子送女孩子,呵呵。。。。
===============ENIGMA===========
You’ve asked me what the lobster is weaving there with
his golden feet?
I reply, the ocean knows this.
You say, what is the ascidia waiting for in its transparent bell? What is it waiting for?
I tell you it is waiting for time, like you.
You ask me whom the Macrocystis alga hugs in its arms?
Study, study it, at a certain hour, in a certain sea I know.
You question me about the wicked tusk of the narwhal,
and I reply by describing
how the sea unicorn with the harpoon in it dies.
You enquire about the kingfisher’s feathers,
which tremble in the pure springs of the southern tides?
Or you’ve found in the cards a new question touching on
the crystal architecture
of the sea anemone, and you’ll deal that to me now?
You want to understand the electric nature of the ocean spines?
The armored stalactite that breaks as it walks?
The hook of the angler fish, the music stretched out
in the deep places like a thread in the water?
I want to tell you the ocean knows this, that life in its
jewel boxes is endless as the sand, impossible to count, pure,
and among the blood-colored grapes time has made the petal
hard and shiny, made the jellyfish full of light
and untied its knot, letting its musical threads fall
from a horn of plenty made of infinite mother-of-pearl.
I am nothing but the empty net which has gone on ahead
of human eyes, dead in those darknesses,
of fingers accustomed to the triangle, longitudes
on the timid globe of an orange.
I walked around as you do, investigating the endless star,
and in my net, during the night, I woke up naked,
the only thing caught, a fish trapped inside the wind.
=========================
和大姨的女粉们加油呀!