For your tomorrow, we gave our today.

Vietnam War Vets Soluting to the Dead

中国算得上少数几个对历史轻慢,对功臣绝情的国家。

英国有一个poppy day(罂粟花义卖日),这一天很多人胸前都别上一朵假罂粟花,为了纪念第一次世界大战阵亡的将士。每到重大节日,欧美诸国都会组织老兵举行纪念活动。当我看到垂垂老矣的老先生,颤巍巍地举手敬礼的时候,心中总是升起一股豪情与感动。

当我们抗议日本首相参拜纪念他们阵亡军人的靖国神社,我们为自己的军人们做了什么。

今天是越战纪念日,30年前的今天,二十多万军人随着一声令下,开过中越边境,奔赴厮杀的前线。成为继法、日、美之后,又一个与越南交战的大国。在付出了巨大的牺牲之后,这一代人被用来宣传,后又被渐渐忘记。

战争有时是不正当的,但战士永远是值得尊敬的。

今天,大概只有民间和网络上的零星纪念,官方又假装这件事没有发生过。

当我看到这些重返杀戮战场的越战老兵的背影,我想起了美军墓碑上刻着的一句话:为了你们的明天,我们献出了今日。

Loading

Tags: ,

10 Responses to “For your tomorrow, we gave our today.”

  1. May I just say what a relief to find somebody that genuinely understands what they
    are talking about over the internet. You actually understand how to bring
    a problem to light and make it important. A lot more people need to look at this and understand this side of the story.

    I can’t believe you aren’t more popular since you definitely possess the gift.

  2. 心中总是升起一股豪情与感动。

  3. 家里人的血还可以帮助我维持这段记忆50年。

  4. 当我们抗议日本首相参拜纪念他们阵亡军人的靖国神社,我们为自己的军人们做了什么

  5. anobody says:

    标题英文中our应为ours才对吧。

  6. 鸦打 says:

    家里人的血还可以帮助我维持这段记忆50年。

  7. 猪头妖怪 says:

    我们可以纪念那些逝去的生命 但不是以军人的身份
    因为没有政治价值 所以也就没有了旧事重提的必要 至少在我这个时隔多年之后的旁观者看来 这恰恰证明了30年前的那些年轻人只是一个巨大战争机器里的零件 这个机器本身也没有把他们当作鲜活的个体看待
    所以 我们可以纪念那些年轻人 但不是那些军人

  8. icarian says:

    我在想一个问题,但我们回归个体,从个体的角度来看这张战争,2楼的老师,你觉得但我们谈论起这场战争时,还仅仅从它的正义性于合理性来看待么,人道呢,人性有没有想过。

    今天老爸从昆明回来,问老爸了一些关于越战的事情,刚上看了王佩老师贴出来的徐中约关于自卫反击战的细节,和我老爸说的某些观点不谋而合。我问我爸,为什么官方现在没有纪念这场战争中牺牲的中国士兵,我爸说,官方要纪念一场战争,必有其自洽的纪念意义,符合国际大环境下的局势。我深以为然。看来,只有民史才能让这场纪念更为长久。

    我是记住这一天了。谢谢王老师的提醒。

  9. 猪头妖怪 says:

    因为老百姓不会闲着没事去纪念一场非正义或者非必要的战争
    一场被官方宣传机器都放弃了的战争 可想它的正义性和合理性低到了什么程度……

  10. asdf says:

    “为了你们的明天,我们献出了今日”,这句话,用在共军身上不合适

Leave a Reply