2008年注定是不平安的一年。
12月24日,圣诞前夜,有两位大师去世。一是《文明的冲突》的作者、美国政治思想家塞缪尔-亨廷顿。一位是诺贝尔文学奖得主,英国戏剧家哈罗德-品特。
对于亨廷顿老师,我了解太少了,只知道他提出过文明的冲突,并且一定程度上预言了9.11的发生。例如他曾在《文明的冲突与世界秩序的重建》一书中预言,鉴于宗教的冲突,未来的战争,在很大程度上是一场恐怖主义对空军的战争。这点简直说得再精确不过了。
我比较感兴趣的是亨关于越战的论述,这篇文章发表在1968年7月份的《外交》季刊上。亨廷顿首先支持美国政府打击北越共产党(谁又不支持呢?按照乔姆斯基老师的说法,美国的媒体和知识分子包括美国民众,在越战初期无一例外支持美国政府打击共产党,摧毁北越政权,只不过对具体的手段有分歧而已。)但亨廷顿认为,在南越扶植民主政权的做法是不可取的,因为,越南的问题在于缺乏有效的权威结构,在这样一个破碎的国家里,谁能提供这样一个起码的结构,人民就会站在谁的一边。
相对于亨廷顿,在感情上,我感觉跟品特更是同路人。他在诺贝尔获奖仪式上的录像致辞,令人至今难忘。品特是一个艺术家,没有什么宏韬大略去安邦治国,但他有最强烈的道德冲动,使他反抗一切道貌岸然的侵略和暴力。这一点跟乔姆斯基的思想有共通之处。品特曾写过一首诗,老妪能解,但传达出的力量,足以抗衡那些漫天飞舞的AK子弹和战斧导弹。
你是否亲吻了这死去的肉体
死人是在哪儿发现的?
谁发现了这个死人?
死人被找到的时候死了吗?
死人是怎么被找到的?
Where was the dead body found?
Who found the dead body?
Was the dead body dead when found?
How was the dead body found?
这个死人是谁呢?
Who was the dead body?
谁是这个被遗弃的死人的
父亲女儿或兄弟
叔叔、姊妹、母亲或儿子?
Who was the father or daughter or brother
Or uncle or sister or mother or son
Of the dead and abandoned body?
死人被遗弃时死了吗?
死人被遗弃了吗?
死人被谁给遗弃了?
Was the body dead when abandoned?
Was the body abandoned?
By whom had it been abandoned?
死人是裸体还是衣锦准备远行?
Was the dead body naked or dressed for a journey?
你凭什么宣布死人已死?
你宣布死人死了吗?
你对死人了解多少?
你怎么知道死人死了?
What made you declare the dead body dead?
Did you declare the dead body dead?
How well did you know the dead body?
How did you know the dead body was dead?
你是否为死人做了清洗
你是否合上它的双目
你埋葬了死人
还是任其遭弃
你是否亲吻了这死去的肉体
Did you wash the dead body
Did you close both its eyes
Did you bury the body
Did you leave it abandoned
Did you kiss the dead body