Tags: writing
This entry was posted on Wednesday, July 9th, 2008 at 23:25 and is filed under 写作. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Les soleils mouillés Des ciels brouillés Pour mon esprit ont les charmes Si mystérieux De tes traitres yeux, Brillant à travers leurs larmes.
Là, tout n’est qu’ordre et beauté, Luxe, calme et volupté.
阳光潮湿了, 天空昏暗了, 我爱你眉间含情, 种种的魅力, 那样地神秘, 照亮了珠泪莹莹。
那里,是完整和美 豪华,宁静和沉醉
——波德莱尔
我一直在找这朵莲花,那些开得太规矩,唯有这朵风情万种。
美~
Name (required)
Mail (will not be published) (required)
Website
Δ
Les soleils mouillés
Des ciels brouillés
Pour mon esprit ont les charmes
Si mystérieux
De tes traitres yeux,
Brillant à travers leurs larmes.
Là, tout n’est qu’ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
阳光潮湿了,
天空昏暗了,
我爱你眉间含情,
种种的魅力,
那样地神秘,
照亮了珠泪莹莹。
那里,是完整和美
豪华,宁静和沉醉
——波德莱尔
我一直在找这朵莲花,那些开得太规矩,唯有这朵风情万种。
美~