让我们现实一点,世间有不少幸福是钱能买到的,钱买不到的,用其他办法也不好弄到。
今天我就买到了幸福,我收到了一套《莎士比亚戏剧集》。两周之前,我在孔夫子旧书网上闲逛,从廊坊一位店主开的随缘书店看到这套书,立即下单,花了300元,外加27元运费。
一个店主必须具备三样条件方才是个好卖家:周到,诚信,不识货。尤其是最后一条最为难得。在成都有一家旧书店,里面陈列着不少品相极好的书,但是老板太懂行了,不少书的标价都是天价。而我遇到的这位店主显然不是莎士比亚的版本学的行家,否则,他不会卖这么便宜。
这套书有何奥妙,且听我慢慢道来。朱生豪翻译的莎集,已经满大街都是了,但是你可能不知道,我们现在市面上看到的版本都是经过严重篡改的“删节本”。
我们知道,莎士比亚出身勾栏瓦舍,跟下层人民打成一片,其语言大俗大雅,雅的直冲九霄,俗的直奔三寸。而朱生豪的翻译,完全兼顾到了这些,使用了大量鄙俗的汉语口语来传达莎剧的意境,这些粗话,不应该删洁。另外,朱生豪以一人之力,翻译了莎剧31卷,成为汉译莎剧全集的第一人。翻译同一本书,先行者最难,后来者在前人译文基础上修修改改,反而非常容易。朱生豪的翻译,难免有遗漏和出错的地方,但这也是他译文的原貌,应当加以保留。
在这样的编辑思想指导下,人民文学出版社在1954年,出版了朱生豪翻译的《莎士比亚戏剧集》,共12册。后来多次重印,我买到的这一版是1962年第六次印刷。
这一版本的最大特色就是最大限度地保留了朱生豪翻译的原貌,有莎士比亚研究者经过与1949年以前的朱译版本进行了比对,证实了两者高度一致性。
然而,谁知道,这一版却成了绝响。
1978年,人民文学出版社重新出版了《莎士比亚戏剧集》,除了补足朱生豪未翻译的6部戏剧之外,对朱的译文进行了大幅度的修改与增删,尤其是删掉了原译本中大量的脏话,变成了洁本。结果,朱译面目全非。
1999年,海天出版社曾经出过一套《莎士比亚戏剧集》,据称保持了人文54版的风貌,但据研究者比对,也有增删。
现在大家知道为什么我说买到幸福了吧。这套莎集是可遇不可求的,因为在旧书市场上,全套12本、而且品相较好的54版简直是凤毛麟角。在我买这套之前,孔夫子上刚有一套以600元售出。所以,我觉得真的赚了。
但愿店主武先生不要怪我“捡漏”,毕竟我买来是为了自己看,而不是为了收藏赚钱。
上榜了,恭喜店主,在这里看到王佩老师的文章和店主的留言真是缘分。我经常看老师的文章,经常逛随缘书店,哈哈,并且常常从随缘书店捧回一堆堆书。老板人好,好到我都想给他打工的程度。
上榜了,恭喜店主,在这里看到王佩老师的文章和店主的留言真是缘分。我经常看老师的文章,经常逛随缘书店,哈哈,并且常常从随缘书店捧回一堆堆书。老板人好,好到我都想给他打工的程度。
http://www.bbshuang6.info 好的bb霜推荐
据说人民文学今年要出一版“金科玉律”的版本
哦耶,爽呆了
谢谢杀手兄的文章,从你的文章中我又学到了一点版本知识,这是钱买不到的,其实书只有需要的人才能体现出他的价值,您能从我处买到你需要的书,这本身就是对我工作的最大的认可.不知道把这篇文章转发到孔网让大家都学习学习可否,现在能看到如此溶知识性趣味性一体的文章实在太少了.我还有个冒昧的请求,可否继续关注您的文章,这才是让我学习进步的阶梯.谢谢,实在感谢,我看到这篇文章的高兴程度不亚于你收到书时候的感觉,谢谢,希望今后能继续向您讨教,感谢杀手兄,同时也欢迎大家到我的小店坐坐,我书店的地址是http://suiyuanshudian.kongfz.cn/ 电话13833667521。。。邮箱dengpao1980@126.com
梁实秋翻译那叫一个烂,五星不推荐。
除了朱生豪,你还有别的选择。很多单剧翻译得比朱要好,比如:卞之琳的《哈姆雷特》,曹禺《柔蜜歐与裘莉叶》。
当然最好的办法是读原文,商务印书馆有一套 莎士比亚注释丛书,可以有选择地买了看看。
梁实秋也翻过一个版本的莎翁吧?
水平怎么样??
我印象中是中学的时候看刘墉的时候 他说的
http://www.kongfz.com/bookstore/4246/book_19841882.html
1954版 380元
我觉得那书也找到了,找对了自己的对象了.
因为我不怎么样会欣赏书.