英国人说的最温暖人心的一句话,不是I love you. 而是Don’t worry.
Don’t worry,不用担心,稍微学过两天英语的人都明白。但从英国人嘴里说出来,却有着别样的含义。
Don’t worry,在英国人嘴里往往不是空洞的安慰,而是实实在在的帮忙。
一次,我在图书馆借书超期,网上一查要罚款5镑,我问图书管理员,是不是现在就要交罚款。他说:Don’t worry。回去再一查,欠款被免了。
临回国那天,彻夜赶论文,到了打印小铺,已经上午10点了。打印装订完毕,我拿着沉甸甸的两本论文去研究生部,快到的时候,悄悄翻看看了一眼。看到两处致命的错误,标题显示错误!我头嗡地一声,赶紧跑回小铺。店员让我把出错的两页重打,又神奇地把错页取出,更换了装订。我感激万分,问该付多少钱。得到的回答还是那一句:Don’t worry.
Don’t worry.当然不仅仅跟钱相关,它代表了一种大度、慈悲和豁免。
不久前,我也对别人说了句Don’t worry。
虽然自己承受了一些不便,但我很高兴能传递这一句温暖的语言。
Don’t worry!
Tags: writing
我也很想去英国呀,可惜雅思不过关。
受累再写点,Don’t worry是事件的强势方对弱势方说的,你真强大才能给别人温暖,Don’t worry才成为”实在帮忙”,光说Don’t worry演不了强大的。
Don’t worry我不是来砸场子的,只是想提示一下一味道德煽情比较容易带坏人。
幸亏不是Justice has been done!
澳洲这边最常用的是No Worries,也有人说No problems,但是不多。