当和菜头用Joost在浩瀚的电视节目中打发他的五一节,我一边跟论文作业奋战,一边翻着刚刚从亚马逊买来的新书The Children of Hurin(《胡林的儿女》)。
与《指环王》比起来,《胡林的儿女》并不好读,一开始大串大串的人名地名就能把人搞糊涂。不过,耐点心,沉进去,你马上就进入一个神奇的世界。《胡林》的叙事干净利落,那种风格来源于圣经和古老的史诗。最值得一赞的是它的语言,乃是当代英语里失落已久的。从中可以读出莎士比亚的节奏和韵律,培根论文的逻辑与力度,而托尔金用的词汇却几乎不超过英语四级考试大纲的范围。
这样的书如果被仓促翻译成汉语,肯定糟蹋了。这就是我为什么力荐大家尽可能去看原版。
最后,我想告诉菜头的是,声色都将过去,唯有文字留存。文字就是道,太初有道,“In the beginning was the Word… ”(John 1:1)。
Tags: writing
你什么时候方便给我打个电话吧?
连文字都是不可留存的
道不需依附于任何事物而存在