我赞成王佩的建议,但觉得这些建议有点理想化。比如他说一些人“通晓好几国语言,但跟他们聊天却无比沉闷和无趣,因为他们既背不出歌德的诗,也说不出莎士比亚的台词。他们用的最多的单词就是FUCK。”,自己对号入座一下,除了通晓几国外语外,都很符合,赶紧先惭愧一下。王佩的意思当然是语言要学习和使用优雅的一面。但用词,还是要看语境和环境,更重要的是表达的subsance,或者说内容。《Good Will Hunting》算是脏话频率极高的电影吧,获得了奥斯卡最佳编剧。相反,中央电视台英语节目主持人给星巴克高层的英文信倒是一个how one can be fucking rude without saying the word “fuck” or its deritives at all的典型例子。
另外,只会说fuck常常是词汇量贫乏的症状,未必就一定是粗鲁或者进化不完整。比如上一段落的的英文句子我们可以换个字面上不那么粗鲁的评论:a pathetic attempt to demonstrate one’s ignorance。
单词的发音…买糕的,don’t get me started, 兄弟我在南洋求学的时候,[此处省略317字……] 总之各个使用英语的国家和地区的发音,习惯用法都不一样。参考国际音标当然是应该的,如果语言学习环境好的话也大不必捧之为圣经。我们说一个人说得地道,就一定是指某地某道(清朝行政区域划分单位)的语言。大山说得再标准,也还是不地道,一听就知道是老外,说话跟央视主持人似的。你愿意说得更标准呢还是更地道呢?
再举个用法上的例子,老友记(Friends)里的台词特别经常用so(似乎尤其是Rachel?),印象里有“I so love it”这样在四级考试肯定扣分的句子,结果热播10年后发现许多人生活里也流行剧中的那些用法了。 然后呢,有人发现这样的用法倒是莎翁本人常用的,amazing, huh?
2 Style guide (大名鼎鼎的《经济学人》杂志的语言风格手册,非常实用,也非常有趣。经济学人倡导简单的英语写作,并且身体力行。这点,值得我们的媒体学习。曾几何时,我也想编这么一本编辑手册,种种原因,未果。)
3 Hiltunen, Ari Aristotle in Hollywood (作者试图用《诗学》的理论分析好莱坞电影成功的秘密。我看了20多页,发现是本垃圾书。牵强附会,枯燥乏味,于是决定扔到一边去。)